In order to uphold that principle, Parties to a conflict should utilize their weapons in a manner adequate to their legitimate military purpose. |
В порядке поддержки такого принципа стороны конфликта должны использовать свое оружие адекватным образом по отношению к их законной военной цели. |
You have to be cautious in the way you utilize those animals. |
Нужно с большой осмотрительностью использовать этих зверей. |
We like to utilize the setting here in the hills, make nature a part of the experience. |
Нам нравится использовать окружение здешних холмов, делать природу частью нашего опыта. |
Or if we could figure out a way to supercool the materials, we could utilize quantum coupling. |
А если бы удалось придумать способ сверх-охлаждения, можно было бы использовать квантовое сопряжение. |
The Mechanism has a unique mandate and focus, and will therefore utilize those experiences and lessons learned as appropriate in order to meet its needs. |
Механизм обладает уникальным мандатом и ориентацией, и поэтому он будет использовать этот опыт и эти извлеченные уроки надлежащим образом для удовлетворения своих потребностей. |
The Board coordinated closely with the Office of Internal Oversight Services to understand and, where appropriate, utilize the results of recent internal audits. |
Комиссия действовала в тесной координации с Управлением служб внутреннего надзора с целью понять и, в случае необходимости, использовать результаты недавних внутренних проверок. |
Furthermore, if requested in advance, staff may choose to utilize their full UCSL entitlement for one specific event. |
Кроме того, в случае заблаговременного представления заявления сотрудники могут использовать свое полное право на ОББОД для какого-либо конкретного события. |
The Organization could better utilize the website to profile partnership needs and develop more proactive strategies for pre-screening and approaching potential partners that can best contribute to achieving goals. |
Организация могла бы более эффективно использовать возможности веб-сайта для указания имеющихся потребностей в партнерстве и разработки более проактивных стратегий для предварительной проверки и связи с теми потенциальными партнерами, которые могут лучшим образом содействовать достижению поставленных целей. |
All refurbishing companies should utilize a reusable, recyclable or biodegradable material as a storage and packaging medium for used mobile phones, and encourage such further use. |
Всем компаниям по восстановлению следует использовать для хранения и упаковки бывших в употреблении мобильных телефонов материалы, которые могут повторно использоваться, подвергаться рециркуляции или биологическому разложению, а также поддерживать их дальнейшее использование таким образом. |
Smaller non-governmental organizations and civil society or community organizations often lack access to data that could help them utilize their resources more effectively. |
Небольшие неправительственные организации и гражданское общество или местные организации часто не имеют достаточного доступа к данным, которые помогли бы им более эффективно использовать имеющиеся у них ресурсы. |
With regard to international transfers of small arms and light weapons, the Group recommended that Member States in a position to do so should provide additional background information and utilize the optional standardized reporting form. |
Что касается международных поставок стрелкового оружия и легких вооружений, то Группа рекомендовала государствам-членам, которые в состоянии это делать, представлять дополнительную справочную информацию и использовать факультативную стандартизованную форму отчетности. |
Several delegations expressed their wish to utilize evaluation data to assess the efficiency and effectiveness of the important work undertaken by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Несколько делегаций выразили желание использовать данные оценки для анализа действенности и эффективности важной работы, проводимой Управлением по координации гуманитарных вопросов. |
Relevant stakeholders and the IAEA Secretariat to utilize the results of research and development and to share them, as appropriate, to the benefit of all Member States. |
Соответствующим участникам и Секретариату МАГАТЭ - использовать результаты научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ и в надлежащих случаях делиться этими результатами с государствами-членами в целях извлечения ими пользы. |
(c) How could CDDCs effectively utilize the opportunities offered by the rapid development of renewable energy? |
с) Как РСЗС могут эффективно использовать возможности, открывающиеся благодаря быстрому развитию сектора возобновляемой энергии? |
Explore the possibility of implementing new integration and South-South cooperation mechanisms in the field of science, technology and innovation in order to utilize existing complementarities. |
Изучить возможности применения новых механизмов интеграции и сотрудничества Юг - Юг в сфере науки, техники и инноваций, в рамках которых можно использовать существующие методы взаимодополняемости. |
The final version of the Digital Repository will utilize state-of-the-art information technology to permanently preserve and provide worldwide access to a range of United Nations digital documents, publications and other content. |
Окончательная версия цифрового архива будет использовать современные информационные технологии для постоянного сохранения самых различных цифровых документов, публикаций и других материалов Организации Объединенных Наций и обеспечения всемирного доступа к ним. |
The Mission will utilize in-house training capacity, including e-learning programmes, as much as possible to develop and/or refresh capacity of the Mission's staff. |
Миссия будет в максимально возможной степени использовать внутренние возможности профессиональной подготовки, в том числе программы электронного обучения, в целях развития и/или усовершенствования навыков персонала Миссии. |
For example, it is necessary to maintain a required capitalization, to utilize underwriting and set market premium rates and to secure board membership. |
Например, необходимо поддерживать необходимый уровень капитализации, использовать страховые контракты и установленные рыночные ставки премий и обеспечивать широкое число участников. |
In addition, the Mission had to utilize military aircraft on the regular flight schedule because the requirements could not be supported by civilian assets alone. |
Кроме того, Миссия была вынуждена использовать военные летательные аппараты для регулярных авиарейсов, поскольку только за счет гражданских ресурсов потребности удовлетворить было нельзя. |
United Nations treaty bodies have repeatedly emphasized the obligation of States to allow civil society to seek, secure and utilize resources, including from foreign sources. |
Договорные органы Организации Объединенных Наций неоднократно подчеркивали обязанность государств создавать такие условия, чтобы гражданское общество могло изыскивать, получать и использовать ресурсы, в том числе из иностранных источников. |
It highlights the relevant normative framework, and includes guiding principles for operational engagement, as well as guidance on how to utilize different forms of reparation. |
В ней указываются соответствующие нормативные рамки и содержатся руководящие принципы оперативного участия, а также установки в отношении того, каким образом использовать различные формы возмещения. |
Failure to utilize the prompt payment discount |
Упущенная возможность использовать скидку за оперативную оплаты |
(b) To utilize existing United Nations statistical standards and resources in the areas of social and environmental statistics; |
Ь) использовать имеющиеся статистические стандарты Организации Объединенных Наций и ресурсы в сферах социальной и экологической статистики; |
The rotation of the Bangladeshi engineering company has been delayed until September to allow the Mission to continue to utilize its services during the ongoing crisis. |
Процесс ротации инженерной роты Бангладеш был отложен до сентября, с тем чтобы позволить Миссии продолжать использовать ее услуги в условиях продолжающегося кризиса. |
It was also suggested that developing countries needed access to advanced scientific processes so as to develop and utilize marine genetic resources or conduct the necessary environmental impact assessments in areas beyond national jurisdiction. |
Было также высказано мнение о том, что развивающимся странам необходим доступ к передовым научным процедурам и методам, которые позволили бы им разведывать и использовать морские генетические ресурсы либо проводить необходимые экологические экспертизы последствий в районах за пределами действия национальной юрисдикции. |