Английский - русский
Перевод слова Utilize
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Utilize - Использовать"

Примеры: Utilize - Использовать
The General Assembly may wish to invite Governments to consult and utilize the Research Agenda as a tool for strengthening national capacity on ageing for the implementation, review and appraisal of the Madrid Plan of Action. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает предложить правительствам провести консультации и использовать программу исследований в качестве средства укрепления национального потенциала в области старения для осуществления, обзора и оценки Мадридского плана действий.
Women health centers are also active in the community towards empowerment of women to enable them to better utilize their health potential through a healthier schedule, routine examinations, etc. Центры по оказанию помощи женщинам также активно действуют в рамках общины в целях расширения прав и возможностей женщин, чтобы они имели возможность лучше использовать свой потенциал в области здравоохранения в рамках более здорового распорядка дня, обычных экзаменов и т.д.
The Programme's senior management should utilize these readings of the effectiveness of the conventions to assist their support of government analysis and to provide a more solid base from which to give advice to Governments. Высшее руководство Программы должно использовать эти показатели эффективности конвенций для оказания более действенной поддержки проводимой правительствами аналитической деятельности и для обеспечения более надежной основы для разработки рекомендаций правительствам.
The globalized economy, in its own legitimate interest, strove to utilize the least expensive means of production and transport, creating a new division of labour and more demand for long distance transport. Глобализованная экономика, руководствуясь своими собственными законными интересами, стремится использовать наименее дорогостоящие средства производства и транспорта, что ведет к новому разделению труда и повышению спроса на транспорт, позволяющий покрывать большие расстояния.
There would, however, be no start-up cost for equipment and tools, since it will be possible to utilize some of the stock in Kigali. Причем полностью укомплектовывать мастерскую оборудованием и инструментами не потребуется, поскольку можно будет использовать часть оборудования, которое хранится в Кигали.
Specific proposals were made with the objective of limiting the costs of the multilateral trading system to the least developed countries, enabling them to utilize the system to meet their trade and development objectives. Были выдвинуты конкретные предложения, имеющие целью ограничить расходы наименее развитых стран, связанные с многосторонней торговой системой, что позволило бы им использовать эту систему для выполнения собственных задач в области торговли и развития.
Among those farmers who are able to utilize inputs effectively, yields vary considerably between 600 to 2,000 kilograms per hectare, according to experience and technology. Среди тех фермеров, которые могут эффективно использовать ресурсы, сборы урожая существенно варьируются в пределах 600-2000 кг с гектара, в зависимости от опыта и технологии.
The United Nations must utilize the same creative energies it has applied to the political crises in Central America to the less controversial but equally destructive crises triggered by natural phenomena. Организация Объединенных Наций должна использовать для устранения кризисов, вызванных природными явлениями (пусть менее спорных, но не менее разрушительных), такой же творческий подход, какой она демонстрирует при урегулировании политических кризисов в Центральной Америке.
Such participation includes both the right to utilize the watercourse and the duty to cooperate in the protection and development thereof, as provided in the present Convention. Такое участие включает как право использовать водоток, так и обязанность сотрудничать в его защите и освоении, как это предусмотрено в настоящей Конвенции.
I am referring in particular to the harvesting of living natural resources and to the interests, rights and obligations of States to utilize their resources in a sustainable manner. Я говорю, в частности, о выращивании живых природных ресурсов и об интересах, правах и обязанностях государств использовать свои ресурсы устойчивым образом.
Environmental issues figure prominently on all tracks of the peace process in order that we may strive to utilize and exploit in a sustainable manner the natural resources in the area for the benefit of all concerned parties. Экологические вопросы играют заметную роль на всех направлениях мирного процесса, побуждая нас постараться использовать и разрабатывать устойчивым образом природные ресурсы в районе в интересах всех заинтересованных сторон.
A new "media" segment on the United Nations website will provide information materials created expressly for the Internet and presented in a manner that the media can readily utilize. Новый сегмент адресной страницы Организации Объединенных Наций, посвященный средствам массовой информации, будет содержать информационные материалы, подготовленные специально для Интернета и представленные в такой форме, которая позволяет легко использовать это средство массовой информации.
The two leaders express their intention to have formal contacts at the leaders' level each year and to continue to actively utilize the practice of holding informal summit meetings. Они выражают намерение осуществлять ежегодные официальные контакты на высшем уровне, а также продолжать активно использовать практику неформальных встреч руководителей двух стран.
The macroeconomic transformations that we have undertaken include significant reforms in the taxation and financial system, as well as important measures to protect the environment, creating an awareness of the need to utilize rationally our natural wealth. Макроэкономические трансформации, которые мы предпринимаем, включают глубокие реформы системы налогообложения и финансовой системы, а также важные меры по защите окружающей среды с привлечением общественного внимания к необходимости рационально использовать наше природное богатство.
The meeting recommended to utilize information systems, such as those developed for UNCTAD's Customs reform (ASYCUDA) and cargo tracking (ACIS) programmes, with a view to providing increased control and reliability of Customs transit procedures. Участники совещания рекомендовали использовать информационные системы, например системы, которые были разработаны ЮНКТАД для программ реформы таможенного обслуживания (АСОТД) и отслеживания груза (АКИС), с целью усиления контроля за таможенными транзитными процедурами и повышения их надежности.
Where options have been generated and created in a meaningful way through microcredit, through well-targeted infrastructural investments, they have shown the capacity to utilize these effectively and constructively for their own advancement. В тех случаях, когда благодаря микрокредитам и целенаправленным инвестициям в инфраструктуру создавались реальные возможности, представители беднейших слоев населения показывали свою способность эффективно и продуктивно использовать их для улучшения своего положения.
Trade unions and employers' organizations at the local, national and international levels should utilize the existing structures of ILO that deal with violations of the relevant conventions concerning forced, bonded and child labour. Профсоюзы и организации нанимателей на местном, национальном и международном уровнях должны использовать существующие структуры МОТ по борьбе с нарушениями соответствующих конвенций, касающихся принудительного, подневольного и детского труда.
This definition should encompass a variety of means of acquiring skills or updating knowledge, such as on-the-job training, distance learning and self-development, and would enable managers and staff to utilize current work programmes as training opportunities. Это определение должно охватывать различные пути приобретения навыков или расширения знаний, например, подготовку на рабочем месте, заочное обучение и самообучение, и оно позволит руководителям и сотрудникам использовать нынешние рабочие программы в качестве возможностей для организации обучения.
The Institute would continue to utilize its biannual newsletter to publicize information regarding events and activities undertaken in African countries and would continue to conduct research and maintain contacts with equality-seeking organizations. Институт будет и далее использовать свой издаваемый на двухгодичной основе бюллетень в целях публикации информации о деятельности и мероприятиях, проводимых в африканских странах, и будет продолжать проводить исследования и поддерживать контакты с организациями, занимающимися вопросами обеспечения равенства.
The Administrative Committee called upon the organizations of the United Nations system to utilize fully existing national-level mechanisms and frameworks, and that maximum advantage should be taken of the results of the work of the three task forces. Административный комитет по координации призвал организации системы Организации Объединенных Наций в полной мере задействовать существующие национальные механизмы и структуры и максимально полно использовать результаты деятельности трех рабочих групп.
Rural energy policies should also utilize innovative financing arrangements, including microfinancing, cooperative arrangements and licensing incentives, especially in areas where private-sector involvement in supplying energy services is encouraged. В рамках политики энергоснабжения сельских районов следует использовать новаторские механизмы финансирования, включая микрофинансирование, кооперативные механизмы и лицензионные стимулы, особенно в тех районах, где поощряется участие частного сектора в энергоснабжении.
In its 1991 in-depth evaluation, the Central Evaluation Unit recommended that the Department for Disarmament Affairs periodically utilize feedback mechanisms to determine the use being made of publications and services it provides and to elicit suggestions for improvements. В своей углубленной оценке 1991 года Группа централизованной оценки рекомендовала Департаменту по вопросам разоружения периодически использовать механизмы обратной связи для определения характера использования публикаций и услуг, которые он предоставляет, и искать возможности улучшения работы.
It should further utilize its advantages and take practical measures to promote the integration of resources among donor countries, United Nations agencies and regional organizations so that counter-terrorism assistance can have a greater practical result. Он должен продолжать и впредь использовать свои преимущества и принимать практические меры в целях содействия интеграции ресурсов между странами-донорами, учреждениями Организации Объединенных Наций и региональными организациями, с тем чтобы помощь по борьбе с терроризмом привела к большим практическим результатам.
This method, originally devised by Milton Gilbert and Irving Kravis and pioneered by the University of Pennsylvania, permits analysts and researchers to utilize a great deal more detailed expenditure and price data at levels below the main macroeconomic aggregates. Данный метод, который был первоначально разработан Милтоном Гилбертом и Ирвингом Крависом и впервые применен Пенсильванским университетом, позволяет аналитикам и исследователям использовать гораздо более подробные данные о расходах и ценах на более низких уровнях, чем основные уровни макроэкономического агрегирования.
Finally, it was for Member States to decide what programming tools they wished to utilize and the role that they wanted the international community to play. Наконец, государства-члены должны решить, какие программные средства они хотели бы использовать и какую роль они хотели бы играть в международном сообществе.