Английский - русский
Перевод слова Utilize
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Utilize - Использовать"

Примеры: Utilize - Использовать
This approach is deemed to utilize the expertise of regulators and to encourage the use of competition power without the need for more prescriptive regulatory powers. Считается, что этот подход позволяет использовать опыт регулирующих органов и поощрять применения полномочий в сфере конкуренции без необходимости установления более жестких регулирующих полномочий.
The international community should therefore take action to ensure that the countries lagging behind were able to utilize the small profits that they had earned, mostly from primary commodities, combined with the help from more fortunate economies, for the benefit of their industrialization and economic development. Поэтому международному сообществу следует принять меры к обеспечению того, чтобы отстающие страны могли использовать небольшие доходы, которые они получают главным образом от необработанных сырьевых товаров, в сочетании с помощью со стороны более обеспеченных стран в интересах своей индустриализации и экономического развития.
This programme which is known as COMFORT 2000, was conceived to build community consciousness among all communities in Saint Lucia, by increasing the level of awareness and the capacity of communities to utilize available resources to meet their needs. Эта программа, известная как COMFORT 2000, была создана с целью развития общинного самосознания среди всех общин Сент-Люсии путем повышения уровня информированности общин и их способности использовать имеющиеся в наличии ресурсы для удовлетворения своих потребностей.
In the immediate future, however, priority attention should be devoted to helping Haiti build the necessary absorptive capacity to utilize most effectively the assistance that is being provided by the donor community. Однако в ближайшее время приоритетное внимание следует уделять оказанию Гаити помощи в создании необходимого абсорбирующего потенциала, позволяющего ей максимально эффективно использовать помощь, предоставляемую сообществом доноров.
In this context, the capacity of the mission to effectively utilize the full amount of resources for operational costs currently budgeted for 2007/08 needs to be rigorously reviewed. В этом контексте способность миссии эффективно использовать весь объем ресурсов на покрытие оперативных расходов, которые в настоящее время предусмотрены бюджетом на 2007/08 год, следует тщательно рассмотреть.
The capacity to utilize technology depends on the indigenous skills, capabilities and resources available in a country to manage acquisition, absorption and diffusion of technological innovation relevant to its development. Способность использовать технологию зависит от навыков, способностей и ресурсов, имеющихся у той или иной страны для управления приобретением, освоением и распространением технологических нововведений, имеющих значение с точки зрения ее развития.
Among the many internal reviews of work processes conducted during the biennium, the following involved attempts to obtain the views of users or to utilize independent benchmarks to assess performance. Среди многих внутренних обзоров служебной деятельности, проведенных в течение двухгодичного периода, попытки определить мнения пользователей или использовать независимые показатели для оценки работы предпринимались в следующих обзорах.
Our Chief Executive, speaking at the same meeting, suggested that developing indebted countries should be allowed to utilize resources allocated to debt servicing for the development of the social sector, especially education and health care. Глава нашей исполнительной власти, выступая на том же заседании, предложил предоставить возможность имеющим задолженность развивающимся странам использовать ресурсы, выделяемые на обслуживание долга, для развития социального сектора, и в частности сфер здравоохранения и образования.
This debt relief is provided in the context of poverty reduction strategies where Governments and civil society cooperate to make commitments to utilize the financial benefits to alleviate poverty. Облегчение бремени задолженности осуществляется в контексте стратегий борьбы с нищетой, в рамках которых правительства и гражданское общество на совместной основе берут на себя обязательство использовать высвобождающиеся финансовые ресурсы для сокращения масштабов нищеты.
They continue to utilize these territories as a ground for training, sheltering, planning and dispatching elements seeking to commit hostile acts against countries of the region and beyond. Они продолжают использовать эти территории в качестве плацдарма для подготовки, укрытия, планирования и направления подрывных элементов, которые стремятся совершать враждебные акты против стран региона и за его пределами.
Rejuvenated by the unprecedented sharing of vision that we witnessed during the Millennium Summit, let us utilize those ideas, proposals, suggestions and criticisms to chart a way forward for the United Nations that will allow it to meet the needs and challenges of this new century. Вдохновленные беспрецедентным обменом новыми идеями, который мы наблюдали во время Саммита тысячелетия, давайте использовать прозвучавшие идеи, предложения, рекомендации и критику для того, чтобы наметить курс развития Организации Объединенных Наций, что позволит ей удовлетворить требования и решить задачи нового столетия.
It was noted that, during the review of progress in achieving the goals set at the special session, Member States should utilize lessons learned from monitoring and evaluation in support of evidence-based and efficient policies. Было отмечено, что в ходе обзора прогресса в достижении целей, поставленных на специальной сессии, государствам-членам следует использовать приобретенный благодаря мониторингу и оценке опыт для поддержки осуществления научно обоснованных и эффективных стратегий.
Small businesses had the potential to create jobs, utilize local raw materials and scientific and technological expertise and involve large numbers of people in national decision-making and economic and social development. Малые предприятия обладают возможностями создавать рабочие места, использовать местные сырьевые ресурсы, применять местные научные и технические разработки и добиваться участия многих людей в принятии общенациональных решений в области социально-экономического развития.
It is also in this respect that we assure them of our commitment to utilize effectively official development assistance and meet the goals we all set in Cairo five years ago. В этом контексте мы также заверяем их в нашем твердом намерении эффективно использовать официальную помощь на цели развития и обеспечить достижение целей, намеченных всеми нами пять лет назад в Каире.
In that regard, he noted that in order to achieve the goals of the Beijing Declaration and the Platform for Action, it would be necessary to utilize the considerable experience of non-governmental organizations. В этой связи оратор подчеркивает, что для достижения целей, сформулированных в Пекинской платформе действий, следует использовать богатый опыт неправительственных организаций.
The resolution of those situations by political means had been a vivid demonstration of the need to limit the use of armed force in the Organization's peace-building efforts as far as possible and to utilize to a greater extent the peaceful instruments for the settlement of conflicts. Разрешение этих ситуаций политическими способами стало ярким подтверждением оправданности максимального ограничения вооруженной силы в миротворческих усилиях Организации, необходимости до конца использовать мирные средства урегулирования конфликтов.
In conclusion, Nigeria strongly urges that special efforts be made to enhance the local capacity in disaster response and to utilize already existing capacities in developing countries which are closer to the site of disaster. В заключение Нигерия настоятельно призывает приложить максимум усилий к укреплению местного потенциала реагирования на стихийные бедствия и использовать уже существующий потенциал тех развивающихся стран, которые ближе к месту катастрофы.
It is also essential that a capacity be established to inform the public of all relevant developments and findings in the health sector as well as to utilize research undertaken in the region by national and international groups. Также важно создать потенциал для информирования общественности о всех существенных изменениях и выводах в секторе здравоохранения, а также использовать результаты исследований в регионе, проводимых национальными и международными группами.
The view was expressed that since the provision dealt with the relationship between the draft and general international law, it would be more appropriate to utilize the language of paragraph 1 of article 19 of the Terrorist Bombings Convention. Было выражено мнение о том, что поскольку это положение касается взаимосвязи между проектом и общим международным правом, то было бы более целесообразным использовать формулировку пункта 1 статьи 19 Конвенции о бомбовом терроризме.
To achieve our goals, we must harness the positive elements of globalization and utilize diverse forces with a global reach, such as the mass media, the private sector and civil society - including, inter alia, non-governmental organizations. Для достижения своих целей мы должны использовать позитивные элементы глобализации и различные силы, действующие на глобальном уровне, такие, как средства массовой информации, частный сектор и гражданское общество, включая, среди прочего, неправительственные организации.
However, current realities were more than adequate proof of the fact that the international community had not yet been able to utilize the entire potential of Vienna. Вместе с тем реалии сегодняшнего дня являются более чем достаточным подтверждением того факта, что ни международное сообщество, ни Организация еще не смогли использовать весь потенциал Конференции.
The Department for Economic and Social Information and Policy Analysis should seek the views of representatives of the main user groups on their needs and utilize that information in the design of UNESIS. Департаменту по экономической и социальной информации и анализу политики следует запросить мнение представителей групп основных пользователей относительно их потребностей и использовать эту информацию при разработке ЮНСИС.
This cooperation allows each organization to utilize its comparative advantages and, in many cases, enables the United Nations to receive intelligence and information analysis beyond its own capacity. Это сотрудничество позволяет каждой организации использовать свои соответствующие преимущества и во многих случаях позволяет Организации Объединенных Наций получать сведения и аналитические материалы, к которым у нее иначе не было бы доступа.
The hope and intention of the Azerbaijani opposition was to utilize civilian losses of such a magnitude to instigate a popular uprising against the Baku regime and seize the reins of power. Азербайджанская оппозиция надеялась и рассчитывала использовать такое количество жертв среди гражданского населения для того, чтобы спровоцировать народное восстание против бакинского режима и захватить власть в свои руки.
For these reasons, the General Assembly not only needs to function more flexibly and utilize its resources more rationally, but also, and essentially, requires greater substance. По этим причинам Генеральная Ассамблея должна не только проявлять более значительную гибкость в своей работе и более рационально использовать свои ресурсы, но и - а это важно - стать более существенной.