| By the data of the Department of Statistics, rural people are more affected by poverty than urban population. | По данным Департамента статистики, нищета затрагивает сельских жителей в большей степени, чем городских. |
| Public transport systems must be improved for more sustainable urban as well as suburban and rural development. | Системы общественного транспорта должны быть усовершенствованы, с тем чтобы они давали возможность обеспечить более устойчивое развитие городов, а также пригородных и сельских районов. |
| Teachers in urban Government schools are likely to be better qualified than teachers in poor rural locations. | Учителя государственных школ в городах, как правило, обладают более высокой квалификацией, чем их коллеги в сельских населенных пунктах. |
| Rural children generally fare less well than urban children. | В целом дети, проживающие в сельских районах, находятся в более тяжелом положении, чем дети в городах. |
| The prevalence is much higher among rural children (40%) than urban (30%). | Среди детей, живущих в сельских районах (40%), это явление встречается гораздо чаще, чем среди городских (30%). |
| Overall health care experienced some progress; however, urban health care remains better than rural. | В области здравоохранения в целом был достигнут определенный прогресс, однако в сельских районах ситуация по-прежнему хуже, чем в городах. |
| The teaching of reading and writing in rural areas is lagging well behind that in urban schools. | Обучение грамотности в сельских районах существенно отстает от городских школ. |
| The scourge remains more of an urban phenomenon than a rural one. | Явление это по-прежнему более распространено в городских, нежели в сельских районах. |
| The mean household size is six members, with urban households slightly larger than those outside of towns. | Средний размер джибутийских домохозяйств составляет 6 человек; в городских семьях он несколько выше, чем в сельских. |
| Priority will be given to addressing inequities among poor children and women living in 23 poor urban, rural and remote municipalities. | Повышенное внимание будет уделяться ликвидации неравенства между детьми и женщинами из числа неимущего населения, проживающего в 23 отсталых в экономическом отношении городских, сельских и отдаленных муниципалитетах. |
| The delegates agreed that promoting more efficient use of water, whether in urban or rural settings, required more innovation. | Делегаты согласились с тем, что поощрение более эффективного использования воды, будь то в городских или сельских районах, требует более инновационных подходов. |
| Similarly, the evacuation of waste water is not properly managed in either urban or rural areas. | Кроме того, удаление сточных вод не контролируется ни в городских, ни в сельских районах. |
| The movement of people from the rural areas of PNG into the urban centers is increasing. | Масштабы перемещения жителей из сельских районов Папуа-Новой Гвинеи в городские центры постоянно растут. |
| People in rural and remote areas are less likely to be included in civil registration systems than urban dwellers. | У населения сельских и отдаленных районов меньше вероятность быть включенными в системы регистрации актов гражданского состояния, чем у городских жителей. |
| The development of urban centres can also have a positive effect on rural development given their symbiotic relationship. | Развитие городских центров может также оказать позитивное воздействие на развитие сельских районов с учетом их тенденции к взаимовыгодному сосуществованию. |
| If inefficiency and fragmentation are concerns for urban infrastructure, the challenges for rural areas are more fundamental. | Если в отношении городской инфраструктуры вызывают обеспокоенность неэффективность и фрагментация, то проблемы в отношении сельских районов носят более глубокий характер. |
| Many impacts in rural areas will affect urban populations. | Многие последствия в сельских районах скажутся на жизни городского населения. |
| Ultimately, more balanced growth, including rural development, is the only long-term solution to growing urban inequality and the widening urban/rural divide. | В конечном счете сбалансированный рост, включая развитие сельских районов, - единственное долгосрочное решение проблемы растущего неравенства в городах и углубления пропасти между городом и деревней. |
| Most of the poor live in urban, rather than rural, areas. | Большинство бедняков живет в большей мере в городских, а не сельских районах. |
| Phenomenon of emigration and migration from rural to urban zones has influenced in breakdown of the patriarchal family. | Такие явления, как эмиграция и миграция населения из сельских районов в города, оказали влияние на отмирание патриархальной семьи. |
| With the exception of the Eastern division all the other divisions experienced increases in rural urban migration. | За исключением Восточного округа, во всех других округах масштабы миграции населения из сельских в городские районы увеличились. |
| Generally urban women have higher levels of education compared to those in rural areas. | В целом, городские женщины имеют более высокий уровень образования, чем женщины, проживающие в сельских районах. |
| Discriminatory tendencies that may be brought about by customary law affect rural women more than their urban counterparts since customary law largely governs them. | Дискриминационные тенденции, которые могут быть обусловлены обычным правом, затрагивают сельских женщин в большей степени, чем городских, поскольку жизнь первых в основном регулируется нормами обычного права. |
| There is also a notable difference between levels of poverty in urban centres and rural contexts. | Кроме того, отмечается заметное различие между уровнями нищеты в городских и сельских условиях. |
| Recent devastating natural disasters have demonstrated the vulnerability of huge populations, especially in rural communities and informal urban settlements. | Недавние разрушительные стихийные бедствия продемонстрировали уязвимость огромного числа жителей, особенно сельских общин и неформальных городских поселений. |