The international community needs to recognize that, today, these industries invest in and operate the majority of critical urban, and increasingly also rural, infrastructure. |
Международному сообществу необходимо признать, что сегодня эти предприятия вкладывают средства в большинство важнейших объектов инфраструктуры в городских, а также все чаще в сельских районах, и управляют этими объектами. |
In urban, suburban and rural communities across the country, 392 health posts have been created, as well as 45 municipal health centres. |
В городских, пригородных и сельских районах страны было создано в общей сложности 392 медицинских пункта, а также 45 муниципальных учреждений здравоохранения. |
In the developed countries, in particular in Europe, the bulk (on average two thirds) of urban growth in the 1960s and 1970s resulted from rural urban migration, with the remainder due to natural increase. |
В развитых странах, в частности в Европе, основная часть (в среднем две трети) прироста городского населения в 1960-е и 1970-е годы прошлого века была обусловлена миграцией из сельских районов в города, а остальная часть приходилась на естественный прирост. |
On average, rural coverage is lower than urban coverage for both water and sanitation, although coverage of the urban poor is also low. |
В среднем охват населения сельских районов как услугами по водоснабжению, так и санитарными услугами ниже, чем охват городского населения, хотя степень охвата малоимущего городского населения также весьма низка. |
These linkages include remittances of money by urban residents to their rural kin; transfers of knowledge and skills through migrants returning from urban to rural areas; and the provision of retail, transport, social and administrative services to rural hinterland populations. |
К числу таких связей можно отнести перечисление денег городскими жителями своим родственникам, проживающим в селе; приобретение знаний и навыков от переселенцев, возвращающихся из городских в сельские районы; и оказание услуг в области розничной торговли, транспорта, социальной и административной сферах населению сельских районов. |
The least developed countries will therefore need to take measures to prevent an increasing number of urban slum-dwellers and to avoid the deterioration of urban as well as rural service delivery. |
В связи с этим наименее развитым странам необходимо будет принять меры, чтобы не допустить увеличения числа обитателей городских трущоб и ухудшения обслуживания как в городских, так и в сельских районах. |
The organization held workshops on HIV/AIDS in urban colleges, rural areas and urban slums; provided training for construction of toilets in village households; sprayed insecticides to kill mosquitoes and other disease-causing insects. |
Ассоциация проводила семинары по проблеме ВИЧ/СПИДа в городских колледжах, сельских районах и городских трущобах; организовывала для домашних хозяйств в сельской местности обучение по строительству санитарно-гигиенических туалетов; проводила распыление инсектицидов для уничтожения комаров и других насекомых - переносчиков болезней. |
In general, poor urban children face greater mortality risks than other urban children, although those risks are usually not as high as those faced by rural children. |
В целом среди детей городской бедноты отмечается более высокая смертность, чем среди других городских детей, хотя эти риски обычно не так высоки, как среди сельских детей. |
Because HIV prevalence is generally higher in urban than in rural areas, priority should be given to the provision of adequate information on the prevention of HIV infection and treatment services to urban dwellers and to temporary rural-urban migrants. |
Ввиду того, что распространенность ВИЧ, как правило, выше в городах, чем в сельских районах, необходимо уделять первоочередное внимание распространению надлежащей информации о профилактике инфицирования ВИЧ и услугах по лечению среди городских жителей и временных мигрантов из сельских районов в городские. |
The risk of HIV infection among rural women and men is almost identical, while urban women are more than three times as likely as urban men to be infected. |
Риск инфицирования ВИЧ для сельских женщин и мужчин примерно одинаков, в то время как в городах этот риск для женщин втрое выше, чем для мужчин. |
All rural students, urban students studying agriculture and students from poor families are exempted from tuition. |
Все учащиеся из сельских районов, а также из городов, изучающие сельское хозяйство, и учащиеся из бедных семей освобождены от платы за обучение. |
'Degree of urbanization' may also be used to create an alternative classification of areas as 'urban' and 'rural'. |
Признак "степень урбанизации" может также использоваться для создания альтернативной классификации районов в качестве "городских" и "сельских". |
Young people with a disability who are members of ethnic and minority populations and those who live in rural areas or urban slums also face multiple disadvantages. |
Молодые инвалиды, входящие в состав этнических групп и различных меньшинств и проживающие в сельских районах или городских трущобах, также сталкиваются с многочисленными препятствиями. |
We have focused heavily in the past on rural women and would now like discussions to turn to the problems and realities of urban women, particularly mothers. |
В прошлом мы уделяли много внимания женщинам, проживающим в сельских районах, а теперь хотели бы инициировать обсуждение проблем и реалий, с которыми сталкиваются женщины в городских условиях, особенно матери. |
Access to sport and recreation is familiar in the cities, however, it was not practical in rural and semi urban. |
Открыт широкий доступ к занятию спортом и отдыху в городах, однако в сельских и пригородных районах такие возможности практически отсутствуют. |
The prevalence in the urban sites was higher than in rural sites. |
Так, в городских районах показатели выше, чем в сельских. |
A high unemployment level in urban centres and significant underemployment in rural areas. |
высоким уровнем безработицы в городских центрах и значительной неполной занятостью в сельских районах. |
The drop in the rural maternal mortality rate was also more rapid than the urban rate, having fallen by 61.9 per cent. |
В сельских районах материнская смертность снижается быстрее, чем в городах, уменьшившись с 2000 года на 61,9%. |
The Society has also added to its previous focus on urban poverty training to empower poor communities, especially mothers and girls in small cities and rural communities. |
В добавление к существовавшим ранее приоритетным направлениям своей деятельности по проблемам городской нищеты общество организует обучение с целью расширения прав и возможностей малообеспеченных общин, в особенности матерей и девочек в малых городах и сельских общинах. |
As a result, 95 percent of the urban and 78 percent of the rural area now have clean water. |
В результате чистой водой сегодня обеспечены 95% городских и 78% сельских районов. |
Free identity cards issued by the Civil Registry Service, by urban or rural area, 2006-2010 |
Бесплатные удостоверения личности, выданные службой регистрации граждан в городских и сельских районах, 2006 - 2010 годы |
The employment of women in the rural areas is also largely influenced by the fact that they are generally less educated than their urban counterparts. |
На занятость сельских женщин серьезно влияет также более низкий уровень их образования по сравнению с городскими женщинами. |
In 2012, 12.66 million urban jobs were created and 260 million rural migrant workers found jobs in cities. |
В 2012 году было создано 12,66 млн. городских рабочих мест, и 260 млн. сельских трудящихся-мигрантов нашли работу в городах. |
According to UNESCO, in Burkina Faso, rural children run a four time higher risk than urban children of not being educated. |
Согласно ЮНЕСКО, в Буркина-Фасо риск не получить образование является в четыре раза выше в случае детей из сельских районов по сравнению с их городскими сверстниками. |
In Asia, UNICEF continued to support large-scale rural programmes and increasingly worked with partners to find ways to reach the growing numbers of poor urban children. |
В Азии ЮНИСЕФ продолжал оказывать поддержку в осуществлении крупномасштабных программ в сельских районах и активизировал сотрудничество с партнерами в целях определения путей оказания помощи возрастающему числу бедных детей в городских районах. |