Access to potable water in 1993 was 59.2% nationwide, 75.0% in the urban area and 27.5% in rural zones. |
Обеспеченность питьевой водой в 1993 году в целом по стране составляла 59,2 процента; в городах этот показатель равнялся 75 процентам, а в сельских районах - 27,5 процента. |
Employment opportunities were more limited for rural women than for urban women; fish factories, agriculture-related industries, hospitals and centres for the elderly or the handicapped provided the majority of jobs. |
Возможности в области трудоустройства являются более ограниченными для сельских женщин, чем для женщин, проживающих в городах; большинство рабочих мест приходится на предприятия по переработке рыбы, связанные с сельским хозяйством отрасли промышленности, больницы и центры для престарелых или инвалидов. |
Valuation procedures in both the rural area and the urban area are considered as unrelated to market value, and should be overhauled. |
Процедуры стоимостной оценки как в сельских, так и в городских районах, как представляется, никак не связаны с рыночной стоимостью объектов недвижимости и поэтому нуждаются в коренном пересмотре. |
Eight surveys were carried out in rural areas between 1997 and 2003; and three in urban zones between 2002 in 2004. |
Кроме того, поскольку действие программы, первоначально осуществлявшейся исключительно в сельских районах, распространилось и на города, в ходе оценки проводились замеры и в первых, и во вторых. |
In the health sector, in particular services relating to family planning, we note that 38 per cent of rural women and 70.1 per cent of urban women use contraception. |
Что касается здравоохранения и, в частности, применения противозачаточных средств, то, по имеющимся данным, доля сельских женщин, пользующихся одним или более методами контрацепции, составляет 38 процентов, а соответствующая процентная доля женщин, проживающих в городах, -70,1 процента. |
While few Governments attempt to contain rural-urban migration directly, most have developed measures to correct the urban bias and equalize development opportunities within the country. |
Хотя немногие правительства пытаются напрямую сдерживать миграцию населения из сельских районов в города, большинство из них разработали меры по корректировке тенденции к перемещению населения в города и уравнению возможностей в плане развития на территории всей страны. |
At the national level, Governments should propose rural credit schemes for farmers that would cushion them against crop failures due to various causes, and should intensify efforts to address rural-urban migration, while launching programmes to generate urban employment. |
На национальном уровне правительства должны создать для сельскохозяйственных производителей механизмы сельскохозяйственного кредитования, которые обеспечили бы им защиту от последствий плохих урожаев, которые могут вызываться различными причинами, и должны организовывать кампании, направленные на предотвращение ухода населения из сельских районов путем осуществления программ создания занятости в деревнях. |
The main focus of this programme has been on poverty alleviation, employment generation, the provision of universal access to education, basic health care, family planning, empowerment of women and the provision of clean drinking water in urban slums and rural areas. |
Главный акцент в этой программе сделан на смягчении проблемы нищеты, создании рабочих мест, предоставлении всему населению доступа к образованию, основным услугам в области здравоохранения и планирования семьи, расширении прав и улучшении положения женщин и обеспечении жителей городских трущоб и сельских районов чистой питьевой водой. |
Contraception use has increased by 60% among urban women compared to 38% for rural women. |
Количество женщин, использующих различные способы контрацепции, возросло на 60 процентов в городских районах и на 38 процентов в сельских районах. |
As of December 2000, the program was implemented in 3,250 barangays of 1,084 municipalities and in 100 urban poor communities, benefiting 233,128 families. |
По состоянию на декабрь 2000 года эта программа была осуществлена в 3250 сельских общинах, 1084 муниципалитетах и в 100 городских бедных общинах, то есть бенефициарами ее стали 233128 семей. |
The 2000 Malawi Demographic and Healthy Survey indicated that 38% of the rural women agree with at least one reason justifying wife- beating compared with 22% of urban women. |
В Обследовании в области народонаселения и здравоохранения в Малави за 2000 год говорится, что 38 процентов сельских женщин признают по крайней мере одну причину как достаточную для избиений, в то время как в городах доля таких женщин составляет 22 процента. |
It is highest in South-Central Asia, where an urban resident is almost three times more likely to have access to improved sanitation than a rural one. |
Самая высокая отмечается на юге Центральной Азии, где вероятность того, что житель города будет иметь доступ к усовершенствованным объектам санитарии в три раза превышает такую вероятность для жителя сельских районов. |
The data set is divided into 34 provincial rural domains, 10 urban domains and 1 aggregated domain for the Kuchi population (the Kuchi are the pastoral nomadic tribes of Afghanistan). |
Полученные данные были разбиты на несколько блоков: 34 блока с информацией о сельских районах в каждой провинции, 10 блоков с данными о городских районах и один блок, объединяющий сведения о кучи (название скотоводческих кочевых племен в Афганистане). |
Among urban households, with a more anonymous lifestyle than Kuchi or rural households, the social network is less important while mass media is more important. |
В городских домохозяйствах с их более "анонимным" образом жизни по сравнению с кучи или жителями сельских районов роль социальных сетей не столь важна, а значение средств массовой информации, наоборот, очень велико. |
The total projected population of the country for July 2008 is estimated to be 79,221,000, of whom 65,996,000 are rural and 13,225,000 urban. |
По оценкам, общая численность населения страны по состоянию на июль 2008 года составила 79221000 человек, из которых 65996000 человек живут в городах, а 13225000 человек - в сельских районах. |
Of 100 rural to urban migration for women, 30.56 are job-related, 9.71 for marriage, 2.92 for education and 56.81 for other reasons. |
Из 100 случаев миграции женщин из сельских районов в города 30,56 связаны с работой, 9,71 - с вступлением в брак, 2,92 - с получением образования и 56,81 - с другими причинами. |
The plan also recognizes that urban poverty differs from rural poverty and that differing plans of action are therefore required in each case. |
В плане признаются особенности как жителей городов, так и жителей сельских районов, которые необходимо учитывать во всех усилиях по ликвидации бедности и которые требуют создания специальных для этого механизмов. |
(b) Managing massive rural-urban migrations, including through strong urban job creation; |
Ь) решение проблемы массовой миграции населения из сельских районов в города, в том числе путем создания постоянных рабочих мест в городах; |
They showed limited impact of improved spatial resolution for simulating rural air quality and significant added value for simulating urban patterns. |
Они продемонстрировали, что влияние высокого пространственного разрешения с точки зрения имитационного моделирования качества воздуха в сельских районах невелико, но при этом оно значительно с точки зрения моделирования процессов в городских районах. |
Within the policy scope of urban employees' medical insurance, urban residents' basic medical insurance and New Rural Cooperative Medical Care, the average proportions for reimbursement of hospital fees are 72 per cent, 55 per cent, and 55 per cent. |
Размер возмещения расходов на пребывание в стационаре по линии медицинского страхования городских служащих, базового медицинского страхования городских жителей и Новой медицинской программы для сельских кооперативов составляют 72, 55 и 55%. |
It provided rural women with education and information regarding population and health; (d) As a follow-up to the World Summit for Social Development, ACWF has provided vocational training and employment guidance to laid-off urban female workers and unemployed women, expanding job opportunities for women. |
Она организует просвещение сельских женщин по вопросам народонаселения и здравоохранения и распространяет среди них соответствующую информацию; В сельских районах она создала женскую производственную базу для растениеводства, ведения сельского хозяйства и ремесленной деятельности. |
Fiscal and taxation reform is to be accelerated in order to transfer more income from the corporate sector to households and public budgets for social programs, including low-rent housing for the urban poor and more and better services for new immigrants from rural areas. |
Фискальная и налоговая реформы должны быть проведены в ускоренные сроки для передачи большего дохода от корпоративного сектора в доходы семей и государственные бюджеты для финансирования социальных программ, в том числе обеспечения низкой оплаты за жилье для бедных сельских жителей и предоставления лучшего обслуживания мигрантам из сельских районов. |
Of the 1,480,000 children in this age group living in urban settings, 34.1 per cent lived in the north-east and 33.1 per cent in the south, a similar proportion. |
Следует отметить, что из 1780000 детей, проживающих в сельских районах, процент живущих на северо-востоке страны был выше, чем доля детей, проживавших на юге. |
Health coverage in rural areas and on the outskirts of the main urban centres is being expanded with the construction of 89 suburban clinics, 15 subclinics and 30 rural clinics. |
Расширяется инфраструктура здравоохранения в сельских районах и на окраинах основных городов: построено 89 медицинских амбулаторий в городских предместьях, 15 медпунктов и 30 сельских клиник. |
Currently there are 265 women akims (administrative heads) of rural districts, urban districts, villages and rural areas, or 11 per cent of the total. |
Среди акимов сельских районов, районов в городах, поселков, аулов (сел) и аульных (сельских) округов 265 женщин, что составляет 11% от их общего числа. |