Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Сельских

Примеры в контексте "Urban - Сельских"

Примеры: Urban - Сельских
Domestic migration from rural areas to urban centres is a feature of developed and developing countries, but especially of developing countries. Внутренняя миграция из сельских районов в городские центры - это феномен, присущий как развитым, так и, в особенности, развивающимся странам.
Identifying and protecting them and addressing their specific needs, without neglecting the resident urban poor and migrants from rural areas, are challenges that deserve more attention. Задачами, заслуживающими более пристального внимания, являются выявление и защита таких лиц и удовлетворение их конкретных потребностей, с уделением внимания проживающей в городах бедноте и мигрантам из сельских районов.
Equitable rights to land for women in both developed and developing countries point to the success of rural (and urban) small businesses run by women (compared to male counterparts) so much that banks and service industries actively support women's entrepreneurial initiatives. Предоставление женщинам равных прав на землю как в развитых, так и в развивающихся странах столь убедительно свидетельствует об успехе сельскихгородских) малых предприятий, возглавляемых женщинами (по сравнению с их коллегами-мужчинами), что банки и сервисные компании активно поддерживают предпринимательские начинания женщин.
In 2008, for the first time in history, the number of urban dwellers surpassed the number of rural inhabitants. В 2008 году впервые в истории число жителей городов превысило число жителей сельских районов.
Rural women in particular deserve greater attention in food security strategies: they fare worse than rural men and urban women and men on all development indicators. Большего внимания в стратегиях обеспечения продовольственной безопасности заслуживают в первую очередь сельские женщины: у них по всем показателям развития результаты хуже, чем у сельских мужчин и городских женщин и мужчин.
Governments must take special measures to ensure that policies and programmes are not formulated or implemented in a discriminatory manner, and do not further marginalize those living in poverty, whether in urban or rural areas. Государства должны принимать конкретные меры к тому, чтобы формулирование или осуществление политики и программ не носило дискриминационного характера и не ставило в еще более маргинальное положение тех, кто живет в нищете как в городских, так и в сельских районах.
Adequate training in applying international human rights norms should be required and provided for relevant professionals, including lawyers, law enforcement officials, urban and regional planners and other personnel involved in the design, management and implementation of development projects. Необходимо требовать и обеспечивать достаточную степень подготовленности по вопросам применения международных правозащитных норм таких категорий специалистов, как юристы, сотрудники правоприменительных органов, городских и сельских плановых органов и других учреждений, занимающихся разработкой, управлением и осуществлением проектов развития.
In fact, urban poverty in many countries appears to be as bad as, if not worse than, rural poverty in terms of incidence and depth. Надо сказать, что по масштабам и остроте проблема нищеты в городах во многих странах мало чем отличается от проблемы нищеты в сельских районах, а может даже является и более серьезной.
The report is silent on the issue of trafficking except for noting that the trafficking of young girls from rural areas to urban centres has increased despite restrictions in policy guidelines and the law (para. 26). В докладе ничего не говорится о торговле людьми; в нем только отмечается, что продажа молодых девушек из сельских районов в городские центры возросла, несмотря на административные и юридические ограничения (пункт 26).
The population is estimated at 1,830,000 people consisting of approximately 1,195,677 (65 per cent) rural and 634,388 (34.7 per cent) urban. Согласно оценкам, численность населения составляет 1830000 человек, причем примерно 1195677 (65%) проживают в сельских районах и 634388 (34,7%) в городских районах.
Twenty years ago, the employment problem took the form of underemployment, which mainly affected people in the countryside and the urban informal sector, rather than unemployment proper. Еще двадцать лет назад проблема занятости была связана скорее с недостаточной занятостью - главным образом в сельских районах и городском частном секторе, - чем с безработицей как таковой.
At the same time, accessibility to health-care services and to higher and secondary education in rural population centres is somewhat lower than that for urban dwellers. Вместе с этим доступность в сфере получения услуг в области здравоохранения, высшего и среднего образования в сельских населенных пунктах несколько ниже по сравнению с жителями городов.
The refugees are from Azerbaijan and, although urban dwellers, were resettled primarily in rural areas of Armenia, where most of the work available involves cultivating the land and doing other kinds of farm work, rendering their adjustment an acute problem. Речь идет о беженцах из Азербайджана, которые, будучи городскими жителями, в основном были расселены в сельских местностях Армении, где основная работа связана с возделыванием земли и другими сельскохозяйственными работами, в результате чего остро стоит вопрос их адаптации.
Results of a recent series of focus groups conducted by RENEW revealed that participants felt that all segments of society were equally prone to gender based violence and that it was more prevalent in urban than rural areas. Результаты целой серии фокус-групп, проведенных недавно организаций РЕНЬЮ, показали, что, по мнению участников, все сегменты общества в равной степени подвержены насилию по признаку пола и что в городских районах оно распространено больше, чем в сельских.
Diversification of agriculture and improving alternative income generating opportunities in rural areas will be emphasized to have a positive impact on women in this sector since they are left behind when male family members migrate to urban centers. Особый акцент будет сделан на мерах по диверсификации сельского хозяйства и расширении возможностей для альтернативных видов доходной деятельности в сельских районах, что должно положительно сказаться на женщинах, занятых в этом секторе и остающихся на местах, когда мужчины - члены семей переезжают в городские центры.
The scholarships were awarded on criteria of academic excellence, gender, lack of economic resources, origin (rural zone or marginal urban area), among others. Стипендии предоставляются на основе, среди прочего, следующих критериев: академическая успеваемость, пол, трудное экономическое положение, происхождение (предпочтение отдается выходцам из сельских и бедных городских районов).
Ms. Simms, referring to article 14, said that the plight of rural women was not unique to Azerbaijan; people living in rural areas tended to be more protective of their traditional way of life than their urban counterparts. Г-жа Симмс, ссылаясь на статью 14, говорит, что Азербайджан является не единственной страной, в которой сельские женщины находятся в тяжелом положении; как правило, люди, проживающие в сельских районах, более склонны к защите своего традиционного образа жизни, чем городские жители.
Further, compared to the female youth, the unemployment rate for the male youth was higher in rural India but lower in urban India. Кроме того, по сравнению с молодыми женщинами уровень безработицы среди молодых мужчин выше в сельских районах Индии, но ниже в городских зонах.
As a result, a large part of the rural population has swelled the numbers of the already crowded marginal urban sectors, creating new shantytowns in the city outskirts, mainly on the periphery of department capitals and Managua. В результате за счет притока сельских жителей расширились и без того переполненные маргинальные городские поселения, увеличилось число трущоб на периферии городов, в основном крупных центров в департаментах и Манагуа.
With regard to basic services, there is a lack of water, light, electricity and more adequate roadways in rural areas; some urban and suburban centres also lack those services. Говоря об основных услугах, можно отметить, что в сельских зонах возникают проблемы с водой, электричеством, телефонной связью и дорогами; нехватка этих услуг наблюдается также и в некоторых учебных заведениях в городах и пригородах.
In the Pacific Islands, urban demographic expansion is outpacing population growth in rural areas and in the outer islands. На Тихоокеанских островах темпы роста городского населения опережают рост численности населения в сельских районах и на Внешних островах.
Equally important are policies and measures to reduce and control rural to urban migration, as uncontrolled migration poses challenge to sustainable land use planning and management and may lead to reduced food production in some countries. Столь же важными являются стратегии и меры по уменьшению и контролированию миграции из сельских районов в города, поскольку бесконтрольная миграция затрудняет планирование устойчивого землепользования и рациональное использование земельных ресурсов и может привести к сокращению в некоторых странах производства продуктов питания.
In rural areas and urban slums in many developing countries, the lack of infrastructure and service facilities, and limited access to appropriate technology and labour-saving devices, increase the work burden and the accompanying time expenditure at household level, especially for women. В сельских районах и городских трущобах многих развивающихся стран в силу отсутствия инфраструктуры и оснащения и ограниченного доступа к соответствующим техническим средствам и устройствам, облегчающим труд, возрастают нагрузка и соответствующие затраты времени на уровне домохозяйств, особенно у женщин.
In Africa, Asia and Latin America and the Caribbean, urban child dependency ratios are 30 per cent lower than those for rural areas. В Африке, Азии и Латинской Америке и Карибском бассейне показатели числа несовершеннолетних иждивенцев в городских районах на 30 процентов ниже, чем в сельских.
Whereas access in developed countries is virtually universal, in developing countries 15 per cent of urban dwellers and 44 per cent of rural inhabitants live without electricity. Если в развитых странах доступ практически универсальный, то в развивающихся странах без электричества живут 15 процентов городского населения и 44 процента сельских жителей.