| The unmet need for family planning in rural areas is 30.5%, compared with 19.2% amongst urban women. | В сельских районах потребность в планировании семьи остается неудовлетворенной в 30,5 процента случаев, тогда как для городских женщин этот показатель составляет 19,2 процента. |
| (b) These services are equally available and accessible to all women in Cyprus, both from the urban and the rural regions. | Ь) Эти услуги в равной степени предоставляются и доступны всем женщинам на Кипре как из городских, так и из сельских районов. |
| The incidence of war preferably in rural zones has had as immediate consequence the migration of women to urban centres seeking better safety conditions. | Прямым следствием военных действий, которые велись преимущественно в сельских районах, стала миграция женщин в города в поисках более безопасных условий. |
| Section 4: Malnutrition, flight from the countryside and urban overcrowding | Раздел 4. Недоедание, массовое бегство из сельских районов и перенаселенность городов |
| Haiti also suffers from basic structural impediments to development, including lack or poor quality of basic education, severely weak infrastructures and environmental degradation, as well as significant urban migration. | Гаити сталкивается также с серьезными структурными проблемами, препятствующими развитию, включая отсутствие или плохое качество базового образования, чрезвычайно слабую инфраструктуру и ухудшение состояния окружающей среды, а также значительную миграцию населения из сельских районов в города2. |
| More than 50,000 adolescent girls in rural areas and urban slums throughout Pakistan have received information and skills to act as role models and agents of change. | Более 50000 девочек-подростков в сельских районах и городских трущобах в Пакистане получили информацию и навыки, позволившие им служить примером и поборниками перемен. |
| A Network of Technology Enhanced Learning (TEL) Services in urban, rural and northern locations assisting students to access TEL opportunities. | Сеть служб по углублению технических знаний (УТЗ) в городских, сельских и северных пунктах для содействия доступу учащихся к возможностям, обеспечиваемым системой УТЗ. |
| Sanitation technologies and approaches necessarily differ across contexts, with solutions suitable for low-density rural areas not being suitable for high-density urban ones. | Технологии и подходы, связанные с санитарией, всегда различаются в зависимости от конкретных условий, поскольку решения, подходящие для малонаселенных сельских районов, не подходят для отличающихся значительной плотностью населения городских районов. |
| (a) Rapid urbanization as a result of rural to urban migration; | а) быстрые темпы урбанизации ввиду миграции населения из сельских районов в городские; |
| In fact, a comparative study of legislation in the ECOWAS countries, particularly that of Burkina Faso, reveals identical clauses on reserving rural, and even urban, property exclusively for nationals. | Помимо этого, сравнительное изучение законодательства стран Экономического сообщества западноафриканских государств, например Буркина-Фасо, позволяет констатировать их идентичность ивуарийскому законодательству в том, что касается предоставления своим гражданам исключительного права собственности на недвижимое имущество, причем не только в сельских районах, но и в городах. |
| Only 73 per cent of the rural inhabitants in that region use an improved water source, compared to 97 per cent of urban dwellers. | В этом регионе лишь 73 процента жителей сельских районов имеют возможность пользоваться улучшенными источниками воды - против 97 процентов городских жителей. |
| Moreover, national policies governing service delivery tend to be designed in line with the priorities and needs of urban rather than rural areas. | Кроме того, как правило, проводимая на национальном уровне политика, регулирующая процесс оказания услуг, разрабатывается с учетом приоритетов и потребностей скорее городских, а не сельских районов. |
| Women and girls, especially those from rural communities, need educational opportunities so that they can take their place alongside women in urban settings. | Женщинам и девочкам, особенно проживающим в сельских общинах, необходимо предоставить такие же возможности в области образования, как и те, которые имеют женщины, живущие в городских условиях. |
| This will ultimately benefit several women who are involved in commercial activities whether in urban centres or in the rural areas. | В конечном счете это послужит на благо целому ряду женщин, участвующих в коммерческой деятельности как в городских центрах, так и в сельских районах. |
| Reduced poverty rates in urban and reachable rural areas | сокращения бедности в городских и доступных сельских районах; |
| Employment rate for the urban residents is 49% and for the rural settlers is 71%. | Уровень занятости в городах составляет 49 процентов, в сельских районах - 71 процент. |
| The problem is much more severe among rural households than urban households. | Эта проблема в сельских районах носит значительно более серьезный характер в сельских районах по сравнению с городскими. |
| More information about sustainable consumption and production should be disseminated beyond urban centres to inform and mobilize the rural population, including indigenous peoples and local communities. | Более обширная информация об устойчивых моделях потребления и производства должна распространяться не только в крупных городах, но и среди сельских жителей, включая представителей коренных народов и членов местных общин, с целью заручиться их поддержкой. |
| After the conflict and erosion of State institutions, non-State dispute resolution mechanisms remain dominant in the countryside and are utilized by many in urban centres. | В результате конфликта влияние государственных учреждений ослабло, поэтому большинство сельских и многие городские жители продолжают пользоваться негосударственными механизмами урегулирования споров. |
| The Committee remains concerned about the high number of households and public institutions, whether urban or rural, that have access only to poor quality water and sanitation. | Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что значительное число домашних хозяйств и государственных учреждений, как в городских, так и сельских районах, имеют доступ только к водоснабжению и объектам санитарии низкого качества. |
| During this period, 45.2, 54, and 8 per cent of these classes were held in urban, rural, and nomadic areas respectively. | За этот период времени 45,2%, 54% и 8% всех классов проводились в городских, сельских и пустынных регионах, соответственно. |
| The circle of vulnerability of the rural impoverished often continues in the urban setting, where members of rural families migrate. | Порочный круг уязвимости сельской бедноты нередко продолжается и в городской среде, в которую мигрируют члены сельских семей. |
| In many contexts, rural women and also recent immigrants have lower literacy rates than their urban counterparts and citizens of the country. | Во многих случаях среди сельских женщин и недавних иммигрантов показатели грамотности ниже, чем среди городских женщин и граждан страны. |
| As a consequence, overpopulation is becoming a reality in urban communities, while in rural areas a shortage of labour in traditional animal husbandry is evident. | В результате этой тенденции перенаселенность становится реальностью для городских общин, тогда как в сельских районах очевидна нехватка рабочей силы в традиционном животноводстве. |
| Water quality and efficiency in urban, rural and industrial management and development | Качество воды и эффективность управления и развития в городах, сельских районах и промышленности |