| Children living in rural areas of developing regions, for instance, are twice as likely to be underweight than their urban counterparts. | Например, у детей, проживающих в сельских районах развивающихся стран, вдвое больше вероятность недостаточного веса по сравнению с их городскими сверстниками. |
| Overall, according to the panellist, poverty was located along a spectrum from rural to urban, with many types of settlements from small to large towns. | В целом, по мнению участника дискуссии, уровень нищеты сильно варьируется от сельских районов до городских, куда входит много различных видов поселений - от небольших поселков до крупных городов. |
| The onset of winter is likely to further compound the situation, with populations in 13 provinces projected to face extreme winter risk in informal urban settlements and remote rural locations. | Наступление зимы, по всей вероятности, еще больше ухудшит ситуацию - согласно прогнозам, в 13 провинциях население, проживающее в неофициальных городских поселениях и отдаленных сельских районах, рискует оказаться зимой в чрезвычайно неблагоприятных условиях. |
| 62 percent of rural women owned or partly owned their usual residence, compared with 53 percent of urban women. | 62 процента сельских женщин были полными или частичными собственниками своего жилища, по сравнению с 53 процентами городских женщин. |
| It congratulated Tonga on the report on land issues and asked whether women's access to urban property might be extended to rural areas. | Дав высокую оценку докладу Тонги по земельному вопросу, она поинтересовалась тем, нельзя ли наделить имущественными правами сельских женщин по аналогии с городскими женщинами, обладающими правом иметь недвижимость в городах. |
| Increased rural-to-urban migration and the increase in the number of different ethnic groups that occupy the same urban space often result in social tension and conflicts. | Рост миграции из сельских районов в города и увеличение числа различных этнических групп, населяющих одно и то же городское пространство, часто приводят к социальной напряженности и конфликтам. |
| He noted that, according to UN-Habitat studies, the world's urban population would soon exceed the rural population. | Он сказал, что согласно исследованиям ООН-Хабитат, городское население планеты вскоре превзойдет по численности население сельских районов. |
| In addition, about 19,000 economically active rural persons expected to migrate to urban centers seeking employment by the end of the Plan. | Кроме того, предполагается, что к моменту окончания реализации этого плана в поисках работы в городские центры переедет около 19000 экономически активных сельских жителей. |
| Rural to urban migration in search of jobs has become a common trend, creating social and economic imbalances especially in fast growing cities without any matching infrastructure development. | Распространенным явлением стала миграция людей из сельских районов в города в поисках работы, что создает социальные и экономические диспропорции, особенно в быстрорастущих городах, не сопровождаясь развитием соответствующей инфраструктуры. |
| Moreover, in 2000, this indicator was 2.5 years lower for rural women than for urban women. | При этом данный показатель для сельских женщин в 2000 году был на 2,5 года ниже, чем у городских жительниц. |
| The geographic spread is 65 per cent urban and 35 per cent rural. | По географическому признаку 65% населения проживает в городах и 35% - в сельских районах. |
| Poor levels of literacy deepen rural women's dependence on men and few educated urban elite women to articulate their needs. | Низкие уровни грамотности усиливают зависимость сельских женщин от мужчин и небольшого числа образованных городских женщин, выступающих от их имени. |
| The rates being lower in the rural areas than in the urban area. | В сельских районах эти коэффициенты имеют более низкие значения, чем в городских районах. |
| The alarmingly high urban population had been the result of the rural exodus, itself caused by poverty and, more recently, by political violence. | Тревожно высокая доля городских жителей обусловлена оттоком населения из сельских районов, являющимся, в свою очередь, следствием нищеты и, в последнее время, политического насилия. |
| Even with the fall in the percentages of poor people in urban locations and in rural areas, poverty remains largely concentrated among rural inhabitants. | При снижении доли бедного населения как в городской местности, так и в сельской, бедность по-прежнему распространена в большей степени среди сельских жителей. |
| Because the majority of the poor live in rural areas, policies that favour urban over rural areas worsen inequality and perpetuate poverty. | Поскольку основная часть бедных проживает в сельских районах, политика, отдающая предпочтение городским районам перед сельскими, усиливает неравенство и увековечивает нищету. |
| Many countries reported that urban women have much better access to services than women in rural areas. | Многие страны сообщили, что для городских женщин услуги гораздо доступнее, чем для женщин из сельских районов. |
| In Yemen, only 27 per cent of rural women received health care during pregnancy compared to 61 per cent of urban women. | В Йемене лишь 27 процентов сельских женщин получают медицинскую помощь во время беременности по сравнению с 61 процентом городских женщин. |
| It also estimates that 61% of urban and 53% of rural female-headed households fall in the poorest 20% of the population. | Также считается, что к беднейшим 20 процентам населения относится 61 процент городских и 53 процента сельских домашних хозяйство, возглавляемых женщинами. |
| Statistics during recent years indicate that neonatal mortality in rural zones is twice as high as in urban zones. | Статистические данные за последние годы показывают, что неонатальная смертность в сельских районах в два раза превышает соответствующий показатель в городских районах. |
| This means that 97 per cent of the population in rural areas and urban centres did have access to safe water. | Это означает, что 97% жителей сельских районов и городов имели доступ к чистой воде. |
| 14.21 Access to health care in the two main hospitals is more difficult for rural women due to their urban location. | 14.21 Доступ к медико-санитарной помощи в двух основных больницах затруднен для сельских женщин, поскольку обе больницы расположены в городах. |
| The extreme conditions of poverty in which women live both in the urban and in rural zones, constitute the major cause of environmental problems. | Крайняя нищета, в условиях которой женщины проживают как в городских, так и в сельских районах, является основной причиной экологических проблем. |
| The programme is currently being implemented through 70,000 LHWs and 3,000 Lady supervisors nationwide mainly in rural areas and urban slums of the country. | Программа в настоящее время реализуется в общенациональном масштабе через 70 тысяч МСР и 3 тысячи наблюдающих женских врачей главным образом в сельских районах и городских трущобах. |
| Similarly 40% rural women were assisted by a trained midwife compared with 31% urban women. | Квалифицированные акушерки приняли роды у 40 процентов сельских женщин по сравнению с 31 процентом городских женщин. |