Family bonds are strong, especially in rural areas, and networks of mutual support groups in urban neighbourhoods and villages continue to keep communities together. |
Для стран региона, особенно сельских районов, типичны семья с сильными внутрисемейными связями и наличие механизмов коллективной взаимопомощи в городских районах и деревнях, которые продолжают обеспечивать сплоченность общин. |
Much urban poverty in its turn is the consequence of rural deprivation and economic decline, which creates distress migration to the cities. |
В свою очередь нищета в городских районах в значительной степени является следствием бедственного положения людей в сельских районах и экономического кризиса, что приводит к миграции в города, обусловленной бедственным положением. |
Literacy rate in rural areas in 2004 is 30.88 while in urban is 74.21. |
Уровень грамотности в сельских районах в 2004 году был равен 30,88%, а в городских - 74,21%. |
Notable exceptions include China and India, where rural-to-urban migration and reclassification have accounted for up to 80 per cent of urban population growth since 1980. |
В этом плане примечательными исключениями являются, в частности, Индия и Китай, где с 1980 года на долю миграции жителей сельских районов в города и реклассификации приходится до 80 процентов прироста городского населения. |
In both regions, the number of persons in poverty increased between 1993 and 2002, and in sub-Saharan Africa increases were higher in urban than in rural areas. |
В обоих регионах число таких людей возросло в период с 1993 по 2002 годы, а в странах Африки к югу от Сахары масштабы роста были выше в городских районах, чем в сельских. |
The programme reaches all townships suffering extreme poverty, whether in comarcas or in urban or rural areas. |
Проект «Сеть обеспечения возможностей» осуществляется во всех районах распространения крайней нищеты в стране, в том числе в местных населенных пунктах, сельских районах и городах. |
This is worse in the rural areas than in urban. |
Положение в этом плане хуже в сельских районах - 38 процентов, чем в городских - 28 процентов. |
The poverty gap between men and women is larger at household headship level, whose poverty margins are further determined by rural versus urban settings. |
Различия в уровне бедности между мужчинами и женщинами более заметны при сопоставлении данных о домашних хозяйствах, возглавляемых лицами того или иного пола, причем черта бедности этих домохозяйств далее определяется в зависимости от их нахождения в сельских или городских районах. |
In addition to improving the urban habitat, we must also work to extend adequate infrastructure, public services and employment opportunities to rural areas in order to enhance their attractiveness, develop an integrated network of settlements and minimize rural-to-urban migration. |
Помимо улучшения условий жизни в городах мы также должны стремиться к обеспечению адекватной инфраструктуры, общественных услуг и возможностей трудоустройства в сельских районах в целях повышения их привлекательности, создания комплексной сети населенных пунктов и сведения к минимуму миграции населения из сельских районов в города. |
There are 490 administrative districts, 454 towns, 885 urban settlements, 10,280 villages, and 28,589 rural settlements. |
В Украине насчитывается 490 административных районов, 454 города, 885 поселков городского типа, 10280 сельских советов, 28589 сельских населенных пунктов. |
However, the availability of insecticide treated nets is much lower affecting only one in two households in both urban (50.3%) and rural (48.3%) areas. |
Такие сетки имеются только в половине домашних хозяйств в городских (50,3%) и сельских (48,3%) районах. |
Between June and August of 2005 a national survey was carried out with a sample of 30,822 households in 34 provinces (1,735 Kuchi, 23,220 rural and 5,867 urban). |
Объектами национального обследования в июне-августе 2005 года стали 30822 семьи (1735 кочевых, 23220 сельских и 5867 городских) в 34 провинциях. |
As developing countries in Asia and Africa become more urbanized, the pool of rural inhabitants that feeds rural-urban migration will shrink, making migration a declining factor in urban growth. |
По мере роста урбанизации в развивающихся странах Азии и Африки число сельских жителей, пополняющих ряды мигрантов из сельских районов в города, будет сокращаться, что приведет к уменьшению значения миграции как фактора роста городского населения. |
The United Nations estimates that rural-urban migration and reclassification account globally for 40-50 per cent of the urban population growth in less developed regions. |
Согласно оценкам Организации Объединенных Наций, на миграцию из сельских районов в города и переклассификацию сельских районов в городские во всем мире приходится 40-50 процентов прироста городского населения в менее развитых региона. |
For instance, the expansion of dominant industries into non-agricultural sectors has tended to favor the skilled labor force - or at least populations in urban centers - and has had little effect on alleviating rural poverty and even fueled rural-to-urban migration. |
Например, проникновение ведущих отраслей промышленности в несельскохозяйственный сектор, как правило, сулит выгоды квалифицированной рабочей силе - или, по крайней мере, городскому населению - и почти не влияет на снижение бедности в сельских районах и даже вызывает миграцию населения из сельских районов в города. |
Small amounts of fees are charged on urban dwellers for management of water facilities and no charges are levied for the rural dwellers. |
С жителей городов взимается небольшая плата за водоснабжение, а жители сельских районов от такой платы освобождены. |
The formula adopted will apply polling by electoral list in urban communes and single-candidate constituencies in rural communities. |
Избранная форма голосования предусматривает списочное голосование в городских коммунах и однокандидатное голосование в сельских общинах. |
Health-care centres are situated in such a manner as to cover the needs of 2,000 to 4,000 rural inhabitants and 8,000 to 15,000 urban inhabitants. |
Медицинские центры расположены таким образом, чтобы обеспечивать удовлетворение потребностей 2000-4000 сельских жителей и 8000-15000 городских жителей. |
While urban dwellers continued to enjoy the highest level of piped water supply, it was observed that there was a steady increase in the provision of piped water supply to rural areas. |
Хотя основной объем трубопроводного водоснабжения по-прежнему приходится на городских жителей, отмечается неуклонное расширение охвата сетью трубопроводного водоснабжения сельских районов. |
Freshwater reservoirs were commonly set up at the termini of aqueducts and their branch lines, supplying urban households, agricultural estates, imperial palaces, thermae or naval bases of the Roman navy. |
Цистерны с чистой водой зачастую сооружались в конце акведуков или их ответвлений для снабжения домашних хозяйств, сельских имений, имперских дворцов, терм и военно-морских баз римского флота. |
The worsening of urban poverty, which was assessed in 1995 at 61%, was in large part down to the influx of displaced persons into towns. |
Рост уровня бедности в городах, который составил в 1995 году 61 процент, был в значительной степени вызван притоком переместившихся туда сельских жителей. |
Tubal ligation is the most widely accepted contraceptive method in the rural area, with a prevalence of 36.7% compared to 30.2% in urban zones. |
Перевязка труб чаще всего применяется в сельских районах - 36,7 процента по сравнению с 30,2 процента в городах. |
They extend as far as there is direct impact and influence of the urban centre, with greater population density, infrastructure and services than is generally found in rural areas. |
Это территории, ограниченные пределом прямого воздействия и влияния городского центра, с большей плотностью населения и более развитой инфраструктурой и сферой обслуживания, чем в обычных сельских районах. |
In mid-1999, fewer than 30 per cent of urban dwellers had a regular service, there were no operational systems in rural areas and the quality of water posed a threat to public health. |
В середине 1999 года менее 30 процентов городских жителей регулярно снабжались водой, в сельских районах ни одна система не функционировала и качество воды угрожало здоровью населения. |
The initiative, which had a 2006-2010 budget of over $1 billion and targeted hundreds of particularly underprivileged rural communities and urban neighbourhoods, comprised a dynamic network of associations and local government bodies and addressed needs identified by the beneficiaries. |
В 2005 году правительство Марокко приступило к реализации национальной стратегии по развитию людских ресурсов, целью которой является сокращение масштабов нищеты и социального отчуждения в сельских и городских районах. |