These provisions allow for one (1) women representative from each Provincial Council of Women in all Provincial Assemblies; two (2) women representatives in all rural local level government as well as two (2) women representatives on all local urban authorities. |
Эти положения допускают участие одного (1) представителя-женщины из каждого провинциального совета женщин во всех провинциальных законодательных собраниях; участие двух (2) представителей-женщин во всех местных сельских органах власти, а также двух (2) представителей-женщин во всех местных городских органах власти. |
UNICEF/Nelson Mandera Foundation/the Hamburg Society: Construct/rehabilitate school facilities and provide teacher training for at least 1,000 child-friendly schools in rural and poor urban communities of countries in Eastern and Southern Africa |
ЮНИСЕФ/Фонд Нельсона Манделы/Гамбургское общество: строительство/ремонт школьных помещений и подготовка учителей для не менее 1000 детских школ в сельских районах и бедных городских общинах стран восточной и южной части Африки |
Nigeria is still predominantly rural with approximately one-third of the population accounting for the urban populace while the rural areas account for about two-thirds of the population. Macroeconomic profile |
Нигерия по-прежнему является преимущественно сельской страной, в которой приблизительно треть населения приходится на жителей городов и около двух третей - на жителей сельских районов. |
Concerning the issue of illiteracy among rural women, the urban/rural dichotomy was irrelevant because in such a small country no one lived very far from a town, and rural areas had the same educational facilities as urban ones. |
Что касается проблемы неграмотности среди сельских женщин, то противопоставление городских и сельских районов здесь не имеет смысла, поскольку в такой маленькой стране никто не живет слишком далеко от города, и у жителей сельских районов такие же образовательные возможности, как у горожан. |
Deems it necessary to provide special support to persons with disabilities to rebuild their homes, whether in urban or rural areas, as well as those sites that host associations of persons with disabilities and centres that serve them, which have been destroyed or damaged. |
считает необходимым оказать инвалидам особую поддержку в восстановлении их домов, будь то в городских или сельских районах, а также тех объектов, в которых размещены ассоциации инвалидов и центры, предоставляющие им услуги, которые были ранее разрушены или повреждены. |
On the average, urban incomes exceeded rural incomes by a factor of 1.2 (Figure 13). Figure 13 |
В городской местности денежные доходы населения превысили доходы сельских жителей в среднем в 1,2 раза (График 13). |
(b) Intermediate density area: Less than half of the population lives in rural areas and less than half in urban centres. |
Ь) район со средней плотностью - меньше половины населения живет в сельских районах и меньше половины - в городских центрах; |
(b) Holding meetings in local, remote or rural locations as well as larger, central, urban locations; |
Ь) проведение совещаний на местах, в удаленных или сельских районах, а также в более крупных, центральных и городских районах; |
One panellist observed that a person moving from a rural to an urban environment used four times as many resources, and international investors could provide the capital and expertise to contribute to rural development and a more efficient use of resources; |
Один из участников отметил, что человек, приехавший из сельской местности в город, использует в четыре раза больше ресурсов и что международные инвесторы могут стать источниками капитала и экспертных знаний, необходимых для развития сельских районов и обеспечения более эффективного использования ресурсов; |
During 2004 another increase of pensions is foreseen, 10 per cent for urban and 20 per cent for rural pensions; |
В 2004 году предполагается провести дальнейшее повышение пенсий: на 10% - городских и на 20% - сельских пенсий; |
Contributing to the social effectiveness of economic policy in general by means of positive actions in favour of urban informal sectors and low-productivity rural production, and where appropriate adjustment policies facilitating mobility out of these sectors; |
повышение социальной эффективности экономической политики в целом посредством осуществления деятельности в интересах неформальных городских секторов и сельских предприятий с низкой производительностью и принятия, в соответствующих случаях, мер, облегчающих переток рабочей силы из этих секторов; |
Sixty-one per cent of urban, 48 per cent of rural and 20 per cent of Kuchi households have a deed registered in court. Household assets |
Зарегистрированный в суде документ о праве собственности на жилье имеют 61% городских семей, 48% сельских семей и 20% семей кучи. |
96.33. Continue to take active measures to develop remote mountainous areas in order to reduce the gap between mountainous regions and urban regions (China); enhance efforts to build and improve infrastructure in rural areas (Pakistan); |
96.33. продолжать принимать активные меры в целях развития отдаленных горных районов в целях сокращения разрыва между горными регионами и городскими районами (Китай); активизировать усилия по формированию и модернизации инфраструктуры в сельских районах (Пакистан); |
Improving women's access to gynaecologists (43% of rural women and 28% of urban women have never seen a gynaecologist) |
Расширение доступа женщин к услугам гинекологов (43% сельских женщин и 28% городских женщин никогда не были на приеме у гинеколога). |
254.20.3. To promote justice in access to health care and treatment services, the basic medical insurance services for rural and nomadic communities are to be defined in amounts equivalent to those of urban communities. |
254.20.3 для содействия равному доступу к здравоохранению и медицинскому обслуживанию будет определен объем базового медицинского страхования для сельских и кочевых общин, эквивалентный объему такого страхования для городских жителей; |
Recalling also General Assembly resolution 44/228 of 22 December 1989 entitled "United Nations Conference on Environment and Development", which included the improvement of the living and working environment of the poor in urban slums and rural areas as one of the major concerns of the Conference, |
ссылаясь также на резолюцию 44/228 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1989 года, озаглавленную "Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию", в которой в качестве одной из важнейших задач Конференции признано улучшение условий жизни и труда бедноты в городских трущобах и сельских районах, |
(e) Develop and promote employment programmes and services for women entering and/or re-entering the labour market, especially poor urban, rural and young women, the self-employed and those negatively affected by structural adjustment; |
ё) разработка и поощрение программ и услуг в области занятости для женщин, вступающих и/или возвращающихся на рынок труда, особенно для неимущих городских, сельских и молодых женщин, самостоятельно занятых женщин, а также для женщин, на положении которых отрицательно сказывается структурная перестройка; |
Only 32 per cent of Haiti's rural population and 50 per cent of the urban population reportedly have access to drinking water, and the service rate in some villages is said to be less than 10 per cent. 1 |
По сообщениям, доступ к питьевой воде имеет лишь 32 процента населения сельских районов Гаити и 50 процентов населения городских районов, а в некоторых деревнях этот показатель составляет менее 10 процентов 1/. |
The overall level of education of rural women is not significantly different from the level of education of urban women thanks to the fact that secondary education was compulsory for all during the Soviet era. |
Благодаря тому, что в советский период среднее образование было обязательным для всех граждан, в целом уровень образования сельских женщин не сильно отличается от уровня образования городских женщин |
In view of the distribution of the population (72 per cent rural and 28 per cent urban), please provide information on the unequal distribution of wealth between these two population groups, with a breakdown by gender. |
С учетом распределения населения (72% сельских жителей и 28% горожан) просьба представить информацию о неравенстве благосостояния этих двух категорий населения |
Observing further that 70 percent of the world's poor live in rural areas and depend almost entirely on agriculture and rural development for their livelihood; and noting the rapid increase in the numbers and proportion of urban people affected by poverty, hunger and malnutrition; |
Отмечая также, что 70 процентов бедного населения мира живет в сельских районах и в получении своих средств к существованию зависит почти полностью от развития сельского хозяйства и сельских районов, и отмечая быстрый рост численности и доли городского населения, страдающего от нищеты, голода и недоедания; |
While addressing urban poverty, it is also essential to eradicate rural poverty and to improve living conditions, as well as to create employment and educational opportunities in rural settlements and small and medium-sized cities and towns in rural areas; |
Борясь с нищетой в городах, необходимо также искоренять нищету в сельских районах и улучшать условия жизни, а также обеспечивать занятость и создавать возможности для получения образования в сельских населенных пунктах, в малых и средних городах и в сельских поселках; |
The numbers of people to reach with adequate and quality coverage are immense, and they are either in poor rural areas or in marginal urban or peri-urban areas where the ability to pay for services is more limited |
число людей, которых необходимо охватить адекватными и качественными услугами, огромно, и они проживают либо в бедных сельских районах, либо в маргинальных городских или пригородных районах, платежеспособность населения которых является ограниченной; |
(c) Ensure that children with disabilities have access to formal and vocational educational opportunities and that girls and boys, as well as children from urban, rural and least developed areas, and from marginalized groups of the population have equal access to educational opportunities; |
с) обеспечить, чтоб дети-инвалиды имели доступ к формальному и профессиональному образованию и чтобы девочки и мальчики, а также дети из городских, сельских и наименее развитых районов и из маргинализованных групп населения имели равный доступ к возможностям получения образования; |
The urban to rural ratios for the last three censuses were 51% to 49%, 48% to 52% and 48% to 52%, indicating a need to develop services for rural areas in order to ensure balanced social and economic development. |
Показатели соотношения численности городского и сельского населения по результатам трех последних переписей составили: 51 процент к 49 процентам, 48 процентов к 52 процентам и 48 процентов к 52 процентам, что указывает на необходимость развития сферы услуг в сельских районах для обеспечения сбалансированного социально-экономического развития |