| Out of this number, 3,950 or 31% are women, 258 working in urban and 3,692 in rural areas. | Из этого числа З 950 человек (31%) являются женщинами, из которых 258 работают в городских, а 3692 - в сельских районах. |
| Part of urban growth would stem from rural-urban migration, encouraged both by the benefits of economic and social density in cities and by the lack of opportunities in rural areas. | Рост городов частично происходит за счет миграции из села, с одной стороны, обусловленной преимуществами, которые дает интенсивная экономическая и социальная активность в городах, а с другой - отсутствием возможностей в сельских районах. |
| The urban poor suffer from health risks that are sometimes worse than those of their rural counterparts. | Здоровье городской бедноты подвергается таким рискам, которые в некоторых случаях выше рисков, с которыми сталкиваются малоимущие в сельских районах. |
| An additional 20,000 LHWs were appointed during 2008-11 to provide primary health-care facilities to people at their doorsteps in rural areas and urban slum communities. | В 2008-2011 годах в рамках этой программы 20000 женщин были обучены оказанию первичных медико-санитарных услуг на дому в сельских районах и городских трущобах. |
| In other studies requested by the Human Rights Council in its resolution 16/27, the Advisory Committee will look at the rights of rural women and the urban poor. | Консультативный комитет рассмотрит права сельских женщин и городской бедноты в других исследованиях, запрошенных Советом по правам человека в его резолюции 16/27. |
| The report highlighted several new findings including the fact that the urban poor are just as likely to suffer from malnutrition, poor health and disease as their rural counterparts. | В этом докладе излагаются новые данные, в том числе тот факт, что малоимущие лица в городах в такой же степени страдают от недоедания, плохого состояния здоровья и заболеваний, как и малоимущее население сельских районов. |
| Existing data also suggest that, overall, the rural poverty rate fell much more than the urban rate. | Имеющиеся данные также свидетельствуют о том, что в целом показатель нищеты в сельских районах снизился в большей мере, чем соответствующий показатель в городских районах. |
| Thus, this programme component impacts not only urban agro-industries, but has a strong outreach to poor and marginalized rural population groups. | Таким образом, настоящий программный компонент затрагивает не только агропромышленность в городах, но и предусматривает широкий охват неимущего и маргинального населения сельских районов. |
| In Timor-Leste in 2002, the Gini coefficient was 37: higher in urban than rural areas (Figure 28). | Для Тимора-Лешти индекс Джини в 2002 году составлял 37; при этом в городских районах он был выше, чем в сельских (диаграмма 28). |
| For ozone, there were increasing trends at urban and (less) at rural level for ozone. | По озону зарегистрированы повышательные тренды в городах и (менее выраженные) в сельских районах. |
| In addition, about 19,000 economically active rural persons are expected to migrate to urban centres seeking employment by the end of the Plan. | Кроме того, как ожидается, к концу нынешнего плана развития около 19 тыс. человек трудоспособного возраста из сельских районов переселятся в городские центры в поисках работы. |
| The Gender Pilot Study 2001 found that more women than men were involved in household activities, whether in urban or rural areas. | По данным экспериментального исследования по гендерным вопросам 2001 года, как в городских, так и сельских районах в работе по дому занято больше женщин, чем мужчин. |
| Many of the challenges are related to factors fundamental to the sector, such as the low population density of rural areas and the distance to urban centres. | Многие из них касаются таких присущих сельским условиям важнейших факторов, как низкая плотность населения в сельских районах и отдаленность городов. |
| It discusses the relative contribution of natural increase and the combination of rural-urban migration and reclassification to the growth of the urban population. | В нем обсуждается соотношение естественного прироста и сочетания миграции из сельских в городские районы и реклассификации населенных пунктов как факторов увеличения численности городского населения. |
| These differences arise because the transition to low mortality and low fertility started earlier in urban than in rural areas. | Эти различия возникают по той причине, что переход к низкой смертности и низкой рождаемости начался в городских районах раньше, чем в сельских. |
| Considering weight for height, poor urban children are generally heavier than rural children, but in 16 countries the reverse obtains. | Что касается соотношения веса и роста, то дети городской бедноты, обычно, тяжелее сельских детей, но в 16 странах наблюдается обратная тенденция. |
| While many migrants move to cities from rural areas each year, most urban growth results from natural increase, or births among those already residing in cities. | Хотя каждый год многие мигранты переезжают в города из сельских районов, увеличение численности городского населения обеспечивается главным образом за счет естественного прироста или рождаемости среди тех, кто уже проживает в городах. |
| Risk perception analysis factors in data derived from variables and indicators such as shifting patterns in land-use, urban and suburban development trends, environmental degradation, and climate change. | При анализе восприятия риска учитываются данные о переменных и показателях, связанных, в частности, с изменениями в моделях землепользования, тенденциями в области развития городских и сельских районов, ухудшением состояния окружающей среды и изменением климата. |
| Factors such as population growth, rural to urban migration, and unsustainable consumption patterns are affecting both the quantity and quality of freshwater resources. | Такие факторы, как рост численности населения, миграция из сельских районов в города и неустойчивые структуры потребления, негативно сказываются как на количественных запасах пресноводных ресурсов, так и на их качестве. |
| Poverty in India can more easily be addressed through rural economic growth than urban economic growth. | Проблемы нищеты в Индии легче решать за счет экономического роста в сельских районах, чем за счет экономического роста в городах. |
| The number of street children in urban centres had increased, while in rural areas many children were heads of households working to support their siblings. | Число беспризорных детей в городах возросло, в то время как в сельских районах многие дети стали главами домохозяйств и работают, чтобы прокормить своих младших братьев и сестер. |
| While some of this growth is due to migration from rural areas, most of it results from natural increases in the urban population. | Хотя отчасти этот рост вызван миграцией населения из сельских районов, в основном он является следствием естественного прироста численности городских жителей. |
| There is an increase in income disparity between urban centres and rural areas as well as between males and females. | Происходит увеличение разрыва по уровню доходов между населением городских центров и сельских районов, а также между мужчинами и женщинами. |
| In addition, ambient air pollution may affect the health of urban residents and damage the crops of farmers in rural areas. | Кроме того, загрязнение окружающего воздуха может наносить ущерб как здоровью жителей городов, так и урожаям фермеров, проживающих в сельских районах. |
| The above-mentioned findings have helped put urban issues on the international reporting and development agenda, which had previously focused largely on issues of rural poverty. | Вышеизложенные выводы содействовали постановке проблем городов в международных отчетах и программах развития, которые до этого в значительной мере были посвящены проблемам нищеты в сельских районах. |