(c) Progressively ensure that girls and boys, as well as children from urban, rural and least developed areas, have equal access to educational opportunities; |
с) постепенно обеспечить равный доступ к возможностям образования для девочек и мальчиков, а также детей из городских, сельских и наименее развитых районов; |
More than 99 per cent of urban households already have access to a safe water supply, while at the national level, access is estimated at 96.5 per cent. |
Более 99 процентов домашних хозяйств в сельских районах уже имеют доступ к снабжению питьевой водой, в то время как на национальном уровне этот показатель оценивается в 96,5 процентов. |
That represents 84 per cent of males, 86 per cent of females, 89 per cent of urban children and 81 per cent of rural children. |
Этот показатель включает 84 процента мальчиков, 86 процентов девочек, 89 процентов детей в городских районах и 81 процент детей в сельских районах. |
Currently, more than 98 per cent of the urban population and more than 66 per cent of the rural population have access to safe drinking water. |
В настоящее время свыше 98 процентов городского населения и более 66 процентов населения сельских районов имеет доступ к питьевой воде. |
At present, there are seven offices, four of which are located in urban cantons of the Greater Metropolitan District, and the other three in rural cantons. |
В настоящее время существует 7 подразделений, причем 4 из них расположены в городских кантонах в большой метрополии и 3 - в сельских кантонах. |
The function of tutelage and guardianship authorities is exercised by the executive committees of the councils of deputies at the district, city, and urban district, housing estate or village level. |
Органами опеки и попечительства являются исполнительные комитеты районных, городских и районных, поселковых или сельских Советов депутатов. |
With respect to services, urban centres provide a central location for the retail, commercial, administrative and transport services necessary for both their resident population and for rural agricultural producers and populations. |
Что касается услуг, то городские центры являются главным местом розничной торговли, коммерческих, административных и транспортных услуг, необходимых как для их собственного населения, так и для производителей сельскохозяйственной продукции и населения сельских районов. |
In order to develop child-friendly learning environments in urban, rural and remote areas, the programme supports school rehabilitation and the distribution of school desks and other furniture, stationery and other supplies. |
В интересах создания в городских, сельских и удаленных районах таких условий обучения, которые учитывали бы детскую специфику, в рамках программы предусматривается помощь с ремонтом школьных зданий и со снабжением партами, школьной мебелью, канцтоварами и другими предметами. |
Renewable energy programmes, including the World Solar Programme, could contribute to solving the energy problems of rural areas and the urban poor and thereby improve the quality of life in such areas. |
Программы в области возобновляемых источников энергии, включая Всемирную программу по солнечной энергии, могут помочь найти решения энергетических проблем в сельских районах и для неимущих слоев городского населения и тем самым способствовать повышению качества жизни этих лиц. |
There were 72 members, with the following composition: 37 Fijians (of whom 32 were elected from rural provincial constituencies and 5 from urban centres), 27 Indians, 1 Rotuman and 5 from other ethnic groups. |
Состав Палаты из 72 членов был следующим: 37 фиджийцев (из которых 32 избирались от сельских избирательных округов и 5 от городских центров), 27 индийцев, 1 ротума и 5 представителей других этнических групп. |
Investment in rural areas, whether for human settlements or for general development, has very often been justified on the basis of reducing rural-to-urban migration, and investment in cities is often labelled "urban bias". |
Инвестиции в сельские районы, будь то для населенных пунктов или для целей общего развития, зачастую мотивировались целью сокращения масштабов миграции из сельских районов в городские, а инвестиции в города зачастую назывались как "урбанистическая тенденциозность". |
A variety of instruments have been used to encourage industrial decentralization to growth centres, as well as to small and medium-sized towns, and to extend urban services to rural service centres. |
Для поощрения промышленной децентрализации в центрах роста, а также малых и средних городах, а также для распространения муниципальных услуг на центры обслуживания в сельских районах использовался ряд механизмов. |
We see the team spirit created by the establishment of our National Habitat Committee as a major strategy to the reduction of the housing waiting lists that exist in every urban centre of Zimbabwe and to assist in the provision of shelter in the rural areas as well. |
Мы рассматриваем дух сотрудничества, порожденный созданием нашего национального комитета Хабитат, в качестве одной из важнейших стратегий сокращения очереди на жилье, которая существует в каждом городском центре Зимбабве, и оказания помощи в предоставлении жилья и в сельских районах. |
According to projections, this growth of the urban population will be even greater in the developing countries, where problems related particularly to the rural exodus, housing, access to basic services, employment and the environment are intensifying. |
По прогнозам, такой рост городского населения будет еще более ускоренным в развивающихся странах, где усугубляются проблемы, связанные прежде всего с перемещением населения из сельских районов, жильем, доступом к основным услугам, безработицей и окружающей средой. |
Out of the 666 municipal councillors in urban communes, 89 are women, while 1,281 places out of 8,134 rural councillors are women. |
Среди 666 муниципальных советников в городских общинах насчитывается 89 женщин, а среди 8134 советников в сельских общинах - 1281 женщина. |
Women constitute 48.9 per cent of the rural population and 51.4 per cent of the urban population. |
В сельских районах на долю женщин приходится 48,9% населения, а в городах - 51,4%. |
The settlement network is characterized by the predominance of the two major conurbations of Athens and Thessaloniki, a relatively small number of medium-sized urban centres, and an extensive network of small rural settlements. |
Структура расселения характеризуется доминирующим положением двух основных конурбаций: Афин и Салоников, а также относительно небольшим числом городов среднего размера и широкой сетью небольших сельских поселений. |
In order to carry out the task entrusted to it, this special session must pay particular attention to the problems of poverty, marginalized and vulnerable groups, rural areas and urban misery. |
Для того чтобы мы могли выполнить возложенную на нас задачу, данная специальная сессия должна уделить особое внимание проблемам нищеты, маргинализации, уязвимых групп, сельских районов и нищеты в городах. |
In South Asia, data from household surveys indicate that average consumption has grown slowly in rural areas, reflecting slow growth in agriculture, and that urban poverty appears to have declined faster than rural poverty. |
В Южной Азии данные обследования домашних хозяйств свидетельствуют о том, что средний уровень потребления увеличивался медленными темпами в сельских районах, отражая медленные темпы роста в сельском хозяйстве, и что, как представляется, сокращение масштабов нищеты в городах шло быстрее, чем в сельских районах. |
In Bangladesh, steady growth reduced the incidence of poverty during the 1990s, but poverty fell faster in urban than in rural areas where there was higher unemployment and slower growth in wages. |
В Бангладеш устойчивый рост позволил сократить показатель нищеты в 90-е годы, однако масштабы нищеты быстрее сократились в городских, а не в сельских районах, где отмечались более высокий уровень безработицы и менее высокие темпы роста заработной платы. |
Their availability sustains conflicts, urban crime, and rural crime (in particular through the phenomenon of roadblocks), and constitutes a serious threat to the security of the peoples of Central Africa. |
Его доступность является препятствием для урегулирования конфликтов, снижения преступности в городах и в сельских районах, в частности для борьбы с таким явлением, как засады на дорогах, и создает серьезную угрозу для безопасности населения Центральной Африки. |
While urban poverty is mostly characterized by low income as a result of production decline, increased unemployment and inflation, rural poverty is prevalent among cattle-breeders who lack access to productive assets, including livestock. |
Хотя нищета в городских районах характеризуется прежде всего низким уровнем доходов в результате сокращения производства, роста безработицы и инфляции, нищета в сельских районах распространена главным образом среди скотоводов, у которых нет доступа к средствам производства, включая скот. |
Only 4 per cent of rural children and 30 per cent of urban children have access to pre-school services, largely on account of the high cost, decreased family income and unemployment. |
Лишь 4 процента сельских и 30 процентов городских детей располагают доступом к дошкольным службам в основном по причине их высокой стоимости, сокращения доходов семей и безработицы. |
A rural or urban beneficiary who is economically active (except domestic employees), and special beneficiaries who are off work as a result of an employment injury are entitled to this benefit. |
Эта льгота распространяется на сельских или городских бенефициаров, которые активно участвуют в трудовой деятельности (за исключением домашней обслуги), и на специальные группы бенефициаров, которые вынуждены оставить работу в связи с получением производственной травмы. |
Currently, the illiteracy rate is 51%, girl's net attendance ratio at primary level is 41 percent in urban and 27 percent in rural areas. |
В настоящее время уровень неграмотности составляет 51 процент, а чистый показатель посещаемости девочками начальной школы - 41 процент в городских районах и 27 процентов в сельских районах. |