Nationally, 31 per cent of urban households and 20 per cent of rural ones use septic tanks for human waste disposal. |
В стране 31% городских жилищ и 20% сельских жилищ используют глухой сборный колодец для удаления нечистот. |
More importantly, local councils, in which residents have a direct bearing on the decision-making process affecting their immediate urban or rural environment, have become an integral and indispensable part of our political system. |
Еще более важным является то, что местные советы, через которые жители оказывают непосредственное влияние на процесс принятия решений, напрямую затрагивающих условия их жизни в городских или сельских районах, стали прочной и неотъемлемой частью нашей политической системы. |
This project has the objective of making information and knowledge more accessible to selected marginalized communities in urban, rural and remote communities through the provision of modern communication and information tools and requisite training. |
Данный проект преследует цель сделать информацию и знания более доступными для отдельных маргинализованных общин в городских, сельских и отдаленных районах путем предоставления современных коммуникационных и информационных средств и обеспечения необходимой подготовки. |
About 21 per cent of urban dwellers and 80 per cent of rural dwellers have no access to safe drinking water. |
Около 21 процента городских жителей и 80 процентов сельских жителей не имеют доступа к чистой питьевой воде. |
In general, it would appear that the proliferation of arms occurs primarily in major urban centres and, due to the phenomenon of "roadblocks", along rural roads. |
В целом очевидно, что распространение оружия отмечается прежде всего в крупных городских центрах, а также в сельских районах, где наблюдается такое явление, как засады на дорогах. |
Ms. Ouedraogo said that while the State party's oral presentation had compensated somewhat for the paucity of information in the report, more statistics were still needed on for example, the relative literacy of rural women as compared to urban women. |
Г-жа Уэдраого говорит, что, хотя устное изложение государством-участником несколько компенсирует нехватку информации в докладе, необходимы дополнительные статистические данные, например об относительной грамотности сельских женщин в сопоставлении с городскими. |
We share the view of the international community that the sustainable balanced development of cities and urban communities can be achieved only through programmes aimed at eradicating poverty, assisting low-income groups and striving to improve the living conditions of all citizens in rural areas. |
Мы разделяем мнение международного сообщества, согласно которому устойчивое и сбалансированное развитие городов и городских общин может быть достигнуто лишь за счет программ, предусматривающих преодоление нищеты, оказание помощи группам с низким уровнем доходов и меры по улучшению условий жизни всех граждан в сельских районах. |
"According to WHO, prior to 1991 health care reached approximately 97 per cent of the urban population and 78 per cent of rural residents. |
По данным ВОЗ, до 1991 года системой здравоохранения было охвачено около 97 процентов городского населения и 78 процентов сельских жителей. |
In many countries an already overburdened capacity to deliver social services is further stretched by the persistent deterioration of living conditions in rural areas, and an increase in urban poverty which creates new problems in a resource-constrained environment. |
Во многих странах уже перегруженный потенциал по оказанию социальных услуг еще больше перенапрягается вследствие постоянного ухудшения условий жизни в сельских районах и обострения проблемы нищеты в городах, что создает новые проблемы в условиях острой нехватки ресурсов. |
In the urban centres and, increasingly, in many rural areas European-style houses of wooden and concrete block construction with iron roofs are built. |
В городских районах и все в большей степени во многих сельских районах строятся дома европейского типа из дерева и бетонных блоков под железной крышей. |
Children's establishments are founded on a resolution of the local government council of a rural or urban municipality and on the basis of an educational licence issued by the Minister of Education. |
Детские учреждения создаются по решению совета местного самоуправления в сельских или городских районах и на основе лицензии на педагогическую деятельность, выдаваемой министром образования. |
Increasing demographic pressure, migration and urban growth of rural areas are leading to profound changes in the agrarian structure, local cultures and forms of natural resource management. |
Все более быстрый прирост населения, миграция и строительство поселений городского типа в сельских районах обусловливают серьезные изменения в структуре аграрного сектора, местных культурных традициях и формах управления природными ресурсами. |
Until the end of 2001, UNICEF focused on the improvement of drinking water supply and the overall sanitary condition of vulnerable populations in small urban, peri-urban and rural areas with large concentrations of refugee and displaced persons. |
До конца 2001 года ЮНИСЕФ уделял основное внимание улучшению положения дел в области обеспечения питьевой водой и создания общесанитарных условий для уязвимых групп населения в малых городских, полугородских и сельских районах с большой концентрацией беженцев и перемещенных лиц. |
The information technology industry is one of the fastest-growing economic sectors in Kenya, and therefore we plan to provide affordable access, especially to underserved urban, rural and remote areas. |
Область информационной технологии является одной из наиболее быстро развивающихся отраслей в Кении, и поэтому мы планируем обеспечить недорогостоящий доступ к информационным сетям, в частности в экономически отсталых городских, сельских и удаленных районах. |
Nonetheless, at the present time those cables are not having a direct impact on the social development of our country's marginalized rural or urban sectors, but we sincerely hope that the situation will soon change. |
Тем не менее в настоящее время эти кабели не оказывают непосредственного воздействия на социальное развитие маргинализованных сельских и городских районов нашей страны, однако мы искренне надеемся, что в скором времени эта ситуация изменится. |
Death rates among urban women are much lower than among rural women, with the difference amounting to 85 per 100 thousand women. |
Среди городских женщин показатели смертности намного ниже, чем среди сельских женщин, причем разница составляет 85 человек на 100000 женщин. |
(c) Land and water resources in rural areas subject to almost irreversible degradation by uncontrolled disposal of urban and industrial wastes. |
с) земельные и водные ресурсы в сельских районах, практически обреченные на загрязнение в связи с бесконтрольным сбросом городских и промышленных отходов. |
The growing urban populations and their demand for food and other agricultural products will also have major impacts on land use in peri-urban areas and nearby rural areas. |
Увеличение численности городского населения и рост его потребностей в продовольствии и других видах сельскохозяйственной продукции будут также иметь серьезные последствия для практики землепользования в пригородных зонах и тяготеющих к городам сельских районах. |
(c) Strengthening extension and training services for urban, peri-urban and rural farmers in sustainable agricultural and resource management practices; |
с) укрепление работы служб по распространению среди городских, пригородных и сельских фермеров знаний по вопросам устойчивого развития сельского хозяйства и рационального использования ресурсов; |
Many developing countries have undertaken structural adjustment policies and privatization measures, which are expected to assist in eliminating urban biases of past policies, as well as policies specifically designed to promote rural economic growth. |
Многие развивающиеся страны осуществляют политику структурной перестройки и принимают меры по приватизации, что, как предполагается, окажет помощь в преодолении доминировавшего ранее в политике предвзятого отношения к сельским районам, а также помощь в осуществлении политики, конкретно разработанной для содействия экономическому росту сельских районов. |
In 2008, for the first time in history, the number of urban dwellers is expected to equal and then surpass the number of inhabitants in rural areas. |
Согласно оценкам, в 2008 году впервые в истории число городских жителей должно сравняться с числом жителей сельских районов, а затем и превысить его. |
While 65 per cent of urban households in low income countries have access to electricity, the percentage drops to 17 per cent in rural areas. |
И если доступ к электроснабжению в этих странах имеют 65 процентов городских домохозяйств, то в сельских районах этот показатель составляет уже 17 процентов. |
Low levels of investment and innovation in agriculture fuel a vicious cycle of poverty, prompting rural dwellers to look for work in the urban and non-agricultural sector, where there are, however, very few employment opportunities. |
Низкие уровни инвестиций и инноваций в сельском хозяйстве порождают порочный круг нищеты, вынуждая жителей сельских районов искать работу в городах и в несельскохозяйственном секторе, где возможности трудоустройства и без того крайне ограничены. |
Project objectives are: to develop, by using international experience, and test 2 models reconciling work and family duties, one of them to be developed for rural and the other for urban communities. |
Целями проекта являются разработка, с использованием международного опыта, и апробирование двух моделей, нацеленных на сочетание производственных и семейных обязанностей, одна из которых предназначена для сельских, а другая - для городских общин. |
On the subject of access to sanitation services and drinking water, coverage on a household basis in the urban populations is 92 per cent and at 66 per cent for the rural population. |
В том, что касается доступа к санитарным службам и питьевой воде, уровень охвата этими услугами домашних хозяйств в городских районах составляет 92 процента, а в сельских - 66 процентов. |