The estimated overall rate in rural areas is 4.4 children, which is considerably higher than the urban overall fertility rate of 2.8 children. |
В сельских районах этот показатель исчислялся на уровне 4,4 ребенка, что существенно выше по сравнению с городом. |
Access to clean water supply at national level reached 52.46% during 2006/07 (i.e., 82.02% for urban area and 46.39% for rural areas). |
В 2006/07 году общенациональный коэффициент доступа к чистой воде достиг 52,46% (т.е. 82,02% в городах и 46,39% в сельских районах). |
One of these projects is the "Support to Basic Education Project (TEDP)" implemented with the aim of increasing educational levels and improving living conditions in the most disadvantaged rural, urban and slum areas. |
К таким проектам относится Проект поддержки базового образования (ППБО), направленный на повышение образовательного уровня и улучшение жилищных условий в наиболее неблагополучных сельских, городских и трущобных районах. |
As a consequence of the rural-urban movement that continues in our days, for the females who have migrated, difficulties are created to enter the urban labor market. |
Женщины, переселившиеся из сельских районов в городские (процесс, продолжающийся в наши дни), испытывают трудности при появлении на городском рынке труда. |
The Committee urges the State party to accelerate measures to improve the nutrition of all children irrespective of their families' economic status, mothers' education, Thai or non-Thai linguistic background and geographic location in urban, rural or remote areas. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать меры по улучшению питания всех детей независимо от экономического положения их семей, образования матерей, тайской или нетайской языковой среды и районов проживания, будь то городских, сельских или отдаленных. |
About 75% of the population lives in rural areas depending directly on agriculture for their sustenance and to meet the food needs of the urban communities. |
Около 75% населения живет в сельских районах в полной зависимости от сельского хозяйства, являющегося источником средств к существованию и удовлетворения продовольственных потребностей жителей городов. |
The situation is worse in the rural areas 1: 6,455 compared to the urban where the ratio is 1:266. |
Положение в сельских районах еще хуже - здесь на одного полицейского приходится 6455 человек, тогда как в городах этот показатель составляет 266 человек. |
The "Jobs for the future" programme, launched on 1 November 2012, targets unqualified young people between the ages of 16 and 25, particularly in urban or rural areas most affected by unemployment. |
Действующий с 1 ноября 2012 года механизм трудоустройства в будущем предназначен главным образом для молодежи в возрасте 16 25 лет, не имеющей среднего и высшего образования, в частности из городских или сельских зон, в наибольшей степени затронутых безработицей. |
Conversely, 33.4 per cent of private water supplies go to the urban population and 66.6 per cent to the rural population, supplying a total of 1,049,235 homes. |
Компании частного сектора поставляют воду в общей сложности в 1049235 домов, 33,4% из которых находится в городских и 66,6% - в сельских районах. |
These efforts must reach out to everyone everywhere and especially to those who are most in need: persons with disabilities who are poor, vulnerable and live in rural areas or urban slums. |
Эти усилия должны охватывать каждого человека, где бы он ни находился, и особенно тех, кто больше всего нуждается: инвалидов, которые бедны, уязвимы и живут в сельских районах или городских трущобах. |
Rural women have fertility rates of 4.2 children per woman compared with 6.4 children per woman of urban residence. |
У сельских женщин коэффициент фертильности составляет 4,2 ребенка на женщину, по сравнению с аналогичным показателем 6,4 для городских женщин. |
One general measure had been the provision of information disaggregated by gender and type of area and the promotion of healthy lifestyles in the urban, rural and forest-dwelling population, steering them towards environment-friendly lives. |
Одна из общих мер связана с представлением информации с разбивкой по признаку пола и областям и поощрением здорового образа жизни населения городских, сельских и лесистых районов, с его ориентацией на жизнь в гармонии с природой. |
With national electrification, roads, telecommunications and 82.9% of the population receiving a reliable source of water supply, there are very few differences in the way of living of urban versus rural women. |
В сельской местности проведено электричество, построены дороги и линии связи, благодаря существованию системы водоснабжения 82,9 процента населения имеют надежный источник воды, так что образ жизни сельских женщин немногим отличается от жизни в городе. |
But the Indian authorities have not managed to ensure the rights of the urban poor and already marginalized communities in rural areas, including landless farmers and adivasi communities who oppose exploitation of their land and other resources for industrial projects. |
Однако индийским властям не удалось соблюсти права малоимущих горожан и оказавшихся на обочине сельских жителей, в том числе безземельных фермеров и «адиваси» (аборигенов), возражающих против эксплуатации принадлежащих им земель и других ресурсов в промышленных проектах. |
Sen also argued that the Bengal famine was caused by an urban economic boom that raised food prices, thereby causing millions of rural workers to starve to death when their wages did not keep up. |
Индийский экономист Амартия Сен утверждает, что голод в Бенгалии был вызван экономическим бумом в городах, который поднял цены на продукты питания и тем самым обрёк миллионы сельских тружеников, чей доход остался неизменным, на голодную смерть. |
In Canada, "culture war" refers to differing values between Western versus Eastern Canada, urban versus rural Canada, as well as conservatism versus liberalism. |
В Канаде термин «культурная война» используется для описания различий в ценностях между Западной и Восточной Канадой, городских и сельских районов, а также консерватизми и либерализма. |
Indeed, the sustainable urbanization agenda cannot be developed without taking into account the territory in which global urbanization will have impacts: it must overcome the dichotomy of rural versus urban, and ensure cohesion among territories within the important metropolization processes that are taking place. |
Повестка дня в области устойчивой урбанизации действительно не может быть разработана без учета особенностей территории, на которой скажется глобальная урбанизация: она должна преодолеть дихотомию сельских и городских районов, а также обеспечить согласованность действий между территориями в рамках важных текущих процессов метрополизации. |
INIA is at present conducting events and projects with a gender-based approach at which it encourages women in all areas - whether rural, suburban or urban - to become active. |
В настоящее время Национальный институт сельскохозяйственных исследований (ИНИА) проводит мероприятия и осуществляет проекты, включающие гендерные аспекты, в рамках которых поощряются разнообразные виды деятельности женщин из сельских и маргинальных городских районов, а также городов. |
Regarding the high levels of poverty in Peru, particularly among women, she said that she had not seen any evidence in the report of practical measures aimed at narrowing the gap in living standards between the urban, rural and indigenous sectors of the population. |
Что касается высоких показателей распространения нищеты в Перу, в особенности среди женщин, то она отмечает отсутствие в докладе каких-либо свидетельств принятия практических мер, нацеленных на сокращение разрыва в показателях качества жизни городских, сельских и коренных групп населения. |
In the case of FAES, it was estimated that 15,000 individuals would be reintegrated into civilian life in urban activities and a similar number in the rural sector, particularly in agriculture. |
Что касается демобилизованных военнослужащих, то полагают, что 15000 из них вернулись к гражданской жизни в городах и такое же число - в сельских районах, в основном приобщившись к сельскохозяйственной деятельности. |
Additional funding to implement urban sanitation projects emphasizing health education and promotion of on-site disposal systems, as well as rural projects of latrines construction, has been only partly secured by UNICEF and NGOs. |
Дополнительные средства на проведение мероприятий по улучшению санитарных условий в городах, связанных в первую очередь с санитарным просвещением и созданием систем санобработки отходов на местах, а также на сооружение уборных в сельских районах были выделены ЮНИСЕФ и НПО лишь частично. |
As mentioned previously, rural to urban migration and to the selva due to the poverty and marginalization of the rural areas has been extensive in the last 50 years. |
Как уже говорилось, за последние 50 лет наблюдалась массовая миграция населения из сел в города и Сельву, вызванная нищетой и маргинализацией сельских районов. |
In the next century, a poor person is less likely to be a male smallholder in rural Asia, and more likely to be an unskilled, low-wage female worker in urban Africa or Latin America. |
Представляется маловероятным, что в следующем веке по среднестатистическим данным бедняком будет являться мужчина-мелкий арендатор, проживающий в сельских районах стран Азии; скорее всего, им окажется городская жительница стран Африки или Латинской Америки, занятая на неквалифицированной и малооплачиваемой работе. |
The "urban" areas tend to be more densely populated, however, the "rural" areas can still boast of vibrant community activities. |
"Городские" районы, как правило, являются более густонаселенными, но вместе с тем в "сельских" районах также по-прежнему осуществляются различные виды деятельности. |
Support provided by Habitat to the Governments of Bhutan, Burkina Faso and Nepal, is focused on maximizing the potential advantages for rural development of a reciprocal relationship between urban centres and their rural hinterlands. |
При поддержке, которую Хабитат предоставляет правительствам Буркина-Фасо, Бутана и Непала, основное внимание уделяется максимальному укреплению потенциальных преимуществ для развития сельских районов, обусловленных взаимосвязями между городскими центрами и прилегающими к ним сельскими районами. |