According to MICS only 8% of women in fertile age use contraception, being 13% in the urban area and 4% in the rural area. |
По данным КОСП, только 8 процентов женщин фертильного возраста пользуются контрацептивными средствами, причем в городских районах этот показатель составляет 13 процентов, а в сельских - 4 процента. |
Over the decade there was significant progress in raising literacy levels, particularly for rural women, although that level is still below the level of urban women. |
В течение указанного десятилетия отмечался значительный прогресс в повышении уровня грамотности, особенно среди сельских женщин, хотя он и ниже уровня грамотности женщин в городских районах. |
When disaggregated on the basis of urban/rural, data may reveal that the proportion is 70 per cent in urban centres but only 50 per cent in rural areas. |
При дезагрегации данных по признаку проживания в городских или сельских районах такие данные могут выявить, что в городских центрах этот показатель составляет 70 процентов, а в сельских районах - лишь 50 процентов. |
Now, 99% of the urban population has access to clean drinking water, although only 40% of the rural population can count on it. |
99% городского населения имеют доступ к питьевой воде, тогда как в сельских районах услугами водоснабжения пользуются только 40% населения. |
The absence not only of markets but also of manufactured products, is the biggest problem affecting rural women today. Moreover, transportation and communications are the backbone of any economy, whether rural or urban, therefore their role in rural areas is a vital one. |
Отсутствие не только рынков, но и готовой продукции является основной проблемой, которая затрагивает сельских женщин в настоящее время. Кроме того, транспорт и коммуникации являются опорой любой экономики, будь то сельской или городской, поэтому они играют жизненно важную роль в сельских районах. |
Also, due to the multi-pollutant environment in urban centres, materials - whether technical materials or materials used in objects of cultural heritage - corrode faster and are soiled more rapidly than in the surrounding rural regions. |
Кроме того, с учетом многообразия загрязнителей, присутствующих в среде городских центров, материалы - будь-то технические материалы или же материалы, использующиеся в объектах культурного населения - корродируются быстрее и загрязняются более стремительно, чем в расположенных в непосредственной близости сельских районах. |
He highlighted work by WHO/ECEH to evaluate the health effects of exposure of the urban population to ozone and PM and the CITY-DELTA project to link the EMEP model to rural concentrations. |
Он осветил работу ЕЦОСЗ/ВОЗ по оценке воздействия озона и ТЧ на здоровье городского населения и проект "Сити-Дельта" по увязке модели ЕМЕП с концентрациями в сельских районах. |
In 2000, 94 per cent of the urban population had access to improved water services, but only two thirds of the rural population. |
В 2000 году доступ к улучшенному водоснабжению имело 94 процента городского населения и лишь две трети населения сельских районов. |
While the majority of people without access to improved drinking water live in rural areas, especially in Africa and Asia, it is the urban sector that has benefited most from investment in drinking water supply. |
Хотя большинство населения, не имеющего доступа к чистой питьевой воде, проживает в сельских районах, особенно в Африке и Азии, больше всего от инвестиций в секторе снабжения питьевой водой выиграли города. |
For South-Central Asia, for instance, the 1990 urban coverage rate was almost five times the rural one. |
Так, например, показатель охвата городских районов в 1990 году в странах юга Центральной Азии в почти пять раз превышал показатель охвата сельских районов. |
In urban as well as rural areas, essential sanitation services are provided by small-scale service providers, often operating in the informal sector, who construct and maintain latrines, septic tanks and local sewerage connections, and install toilets and plumbing. |
В городских, а также в сельских районах оказание основных услуг в сфере санитарии обеспечивают небольшие обслуживающие предприятия, часто действующие в неформальном секторе, которые строят и обслуживают уборные, септиктенки и системы подключения к канализации на местах, а также вводят в эксплуатацию туалеты и водопроводно-канализационную сеть. |
Rural economies should be improved through the development of cottage and agro-allied industries to create job opportunities for rural dwellers, thereby stemming the tide of rural to urban migration. |
Следует стимулировать экономику сельских районов путем развития надомного производства и агропромышленных отраслей в целях создания рабочих мест для сельских жителей, ограничивая тем самым миграцию из сельской местности в города. |
In almost all least developed countries more than 60 per cent of the urban population has access to improved drinking water, whereas such access is enjoyed by the rural population in only half of them. |
Практически во всех наименее развитых странах более 60 процентов городского населения имеет доступ к питьевой воде более высокого качества, в то время как лишь в половине из этих стран отмечаются аналогичные показатели в сельских районах. |
While the magnitude of the burden of non-communicable diseases is most pronounced in urban contexts, such diseases also pose a significant challenge to rural development, specifically: |
Хотя масштабы распространения неинфекционных заболеваний наиболее ощутимы в городах, эти заболевания также порождают серьезные проблемы, препятствующие развитию сельских районов, а именно: |
The Committee encourages the State party to provide birth certificates free of charge for all children born on its territory, and to ensure that parents, whether from urban or rural areas, have equal access to birth registration and birth certificate services. |
Комитет призывает государство-участник выдавать свидетельства о рождении бесплатно для всех детей, рожденных на его территории, и обеспечить, чтобы родители, проживающие в городских или сельских районах, имели равный доступ к службам по регистрации рождений и выдаче свидетельств о рождении. |
There has been no reduction in the huge gaps in schooling in terms of access, achievement and learning as determined by families' socio-economic level, rural or urban origin and ethnicity |
Не было достигнуто сокращения огромных разрывов, существующих в системе школьного образования в том, что касается доступа к образованию, результатов и уровня обучения, между семьями с различным социально-экономическим положением, жителями сельских и городских районов и представителями различных этнических групп. |
The economic activity rate of urban women has historically been greater than that of rural women, but the gap between them has been narrowing over the past 10 years. |
Показатели экономической активности среди женщин, проживающих в городах, традиционно выше, чем среди женщин, проживающих в сельских районах, однако разрыв между двумя этими группами за последние десять лет несколько сократился. |
Thus, in this period, while the rural women's economic activity increased by 9.8 points, that of urban women increased by only 4.6 percentage points. |
Таким образом, за рассматриваемый период показатели экономической активности среди женщин из сельских районов возросли на 9,8%, а среди женщин из городских районов - всего на 4,6%. |
In comparison with urban households (19.9 per cent), most rural households (86.4 per cent) earn their living from agriculture. |
В отличие от городских домохозяйств (19,9%), большинство сельских домохозяйств получают доход от земледелия (86,4%). |
Stressing that getting children from ethnic minorities, rural areas, urban slums or areas in conflict or rising conflict into school continues to be a serious challenge; |
подчеркивая, что поступление в школу детей из этнических меньшинств, сельских районов, городских трущоб или зон конфликтов или разрастающихся конфликтов продолжает оставаться серьезной проблемой; |
About 94% of urban households have telephone within a distance of less than 5 km compared to 17% of rural households (2004 Survey). |
Примерно 94% городских домашних хозяйств пользуются телефоном, расположенным на расстоянии менее 5 км, в отличие от 17% сельских домашних хозяйств (обзор 2004 года). |
About 97% of urban households against 28% of rural households have access to transport services within a distance of less than 5 km (2004 survey). |
Примерно 97% городских домашних хозяйств против 28% сельских домашних хозяйств имеют доступ к транспортным услугам в радиусе менее 5 км (обзор 2004 года). |
Motorcycles are equally common among the urban and Kuchi households, but more frequently found among the rural households. |
Владельцы мотоциклов встречаются как среди городского населения, так и среди представителей кучи, но чаще среди сельских жителей. |
Nineteen per cent of the rural, 7 per cent of the Kuchi and 5 per cent of urban households have at least one migrant. |
Как минимум один мигрант есть в 19% сельских семей, 7% семей кучи и 5% городских семей. |
Kuchi households have the lowest access (16 per cent), rural households 26 per cent and urban households 84 per cent. |
Самый низкий уровень доступа отмечается среди семей кучи (16%), в сельских районах показатель доступа составляет 26%, а в городских - 84%. |