Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Сельских

Примеры в контексте "Urban - Сельских"

Примеры: Urban - Сельских
Over 60 per cent of the population is found in the cities, i.e. the main urban centres, with the rest living in rural areas. Более 60% населения страны живет в городах, главным образом, в основных городских центрах страны, а остальное население проживает в сельских районах.
In South Asia, the majority of the landless poor in rural areas and the urban poor, such as construction workers and slum dwellers, are the worst affected. В странах Южной Азии к числу наиболее пострадавших относится большинство безземельной бедноты в сельских районах и городская беднота, например строительные рабочие и жители трущоб.
In many countries, the pandemic is now spreading from urban to rural areas and between rural areas and is affecting economic and agricultural production. Во многих странах пандемия распространяется сейчас из городских на сельские районы и из уже затронутых ею сельских районов на новые, а также сказывается на экономическом и сельскохозяйственном производстве.
According to current estimates, by the end of the twentieth century, the world will have, for the first time in history, more urban than rural people. По современным прогнозам, к концу ХХ века городское население впервые в истории человечества превысит по численности население сельских районов.
Sound rural development policies are equally important since they promote creation of new markets for urban goods and services and at the same time improve the living conditions of rural areas. Не менее важное значение имеет и разумная политика развития сельских районов, поскольку она способствует созданию новых рынков сбыта для производимых городом товаров и услуг и в то же время обеспечивает улучшение условий жизни в сельских районах.
At the same time, the widely observed shift of population from rural to urban settings has placed greater responsibility on nuclear families and has denied many parents the assistance they once received from extended family support networks. В то же самое время широкомасштабная миграция населения из сельских районов в городские приводит к возложению более широких обязанностей на семьи ограниченного состава и лишает многих родителей той помощи, которую они когда-то получали в семьях расширенного состава.
In order to achieve a better spatial distribution of production, employment and population, countries should adopt strategies that simultaneously encourage the growth of small or medium-sized urban centres and the sustainable development of rural areas. В целях обеспечения более рационального распределения производства, рабочих мест и населения странам следует разрабатывать стратегии, которые одновременно способствовали бы росту мелких и средних городских центров и устойчивому развитию сельских районов.
Governments were requested to rationalize urban growth and improve the quality of life in rural areas through the promotion of integrated rural development programmes with economic, social and environmental dimensions. Правительствам было предложено упорядочить рост городов и повысить качество жизни в сельских районах за счет содействия осуществлению комплексных программ развития сельских районов, касающихся экономических, социальных и экологических аспектов.
Rural women had illiteracy rates of 43 per cent, which is double that for urban women (22 per cent). Доля сельских неграмотных женщин составляет 43%, что вдвое больше по сравнению с городскими женщинами (22%).
Any reduction in the general inequality of income distribution has... been due more to the diminished incomes of the urban labour force than to any reduction in rural poverty. Любое уменьшение общего неравенства распределения дохода... было обусловлено скорее сокращением доходов городской рабочей силы, а не каким-либо сокращением масштабов нищеты в сельских районах.
A formula is being finalized that would offer free transportation in the rural areas and an agreement is being negotiated with the urban bus companies guaranteeing that all lines that normally operate in the city will be functioning. В настоящее время завершается разработка процедуры, которая позволила бы обеспечить бесплатный транспорт в сельских районах и добиться согласия автобусных компаний в городах, с тем чтобы гарантировать функционирование всех обычно используемых маршрутов.
The Sudanese Government had prepared a comprehensive plan to combat poverty by raising rural living standards through economic and social development plans, with similar projects directed at poor urban dwellers. Суданское правительство подготовило всеобъемлющий план по борьбе с нищетой на основе мер по повышению уровня жизни в сельских районах в рамках планов экономического и социального развития наряду с аналогичными проектами, рассчитанными на сельскую бедноту.
The safe delivery rate in 1988 was 88.9 per cent (urban 93.9 per cent, rural 74.9 per cent). This is significantly higher than 59.5 per cent in 1982. В 1988 году процент нормальных родов составлял 88,9 (93,9% - в городах и 74,9% - в сельских районах), что значительно выше показателя за 1982 год, который равнялся 59,5%.
Expenditure in 1992 for local settlement, under both General and Special Programmes amounted to $75.7 million. UNHCR supports local settlement projects in rural areas and urban centres. В 1992 году расходы на расселение на месте в рамках общих и специальных программ составили 75,7 млн. долл. США УВКБ оказывает содействие осуществлению проектов расселения на месте в сельских районах и городских центрах.
The WID model now has two parts: one focusing on a rural setting and one on an urban setting including the formal and informal sectors. В настоящее время модель УЖР состоит из двух частей: одна касается сельских районов, а другая - городских районов, включая формальный и неформальный секторы.
We are also informed that the high-risk groups are no longer restricted to out-of-school youth, street children, rural-to-urban migrants, the urban poor and the socially disaffected. Мы также знаем о том, что группы высокого риска не ограничиваются более школьниками, уличными детьми, мигрантами из сельских районов в города, городской беднотой и социально неблагополучными.
The composition of those loans had been changed to take into account the environmental consequences of rapid urban growth and a renewed commitment to the solution of environmental problems in rural areas. Структура этих кредитов была изменена с целью учесть экологические последствия быстрого развития городов и новое обязательство, связанное с решением экологических проблем в сельских районах.
Average class size is 24.5 in urban schools, 12.5 in rural schools. Средняя наполняемость классов в городских школах составляет 24,5 человека, а в сельских школах - 12,5 человека.
The urban population, which exceeds the rural population by 445,000, represents 53 per cent of the total population of the Republic. Численность городского населения превышает число сельских жителей на 445 тысяч человек и составляет 53 процента от общей численности населения Республики.
(e) Literacy rates are higher in urban than in rural areas, but the gap has widened over this period; ё) показатели грамотности выше в городских, чем в сельских районах, и на протяжении этого периода данный разрыв увеличился;
Its main spheres of action are education and training, health, rural development and agriculture, urban renewal, the effective management of public affairs, and democratization. Основные сферы деятельности этой программы - образование, подготовка кадров, здравоохранение, развитие сельских районов, сельское хозяйство, возрождение городов, эффективное управление государственными делами и демократизация.
By 2006, the number of urban dwellers will exceed rural dwellers for the first time in history. К 2006 году впервые за всю историю число городских жителей превысит число сельских жителей.
Work is in progress on the 1998 Revision of urban, rural and city population estimates and projections. Продолжается работа над обзором оценок и прогнозов численности населения городских и сельских районов и городских агломераций 1998 года.
Furthermore, the structural adjustment policies instituted since 1978 and the recent devaluation of the CFA franc have not made it possible to remedy in any significant way the precariousness of people's living conditions, both in rural and in urban settings. Кроме того, проводившаяся с 1978 года политика структурной перестройки и недавняя девальвация франка КФА не позволили существенно улучшить условия жизни населения как в сельских, так и в городских районах.
This policy has produced a connection ratio of 87 per cent in urban centres and 74 per cent in rural areas. В результате проведения такой политики к системе водоснабжения и канализации подключено 87% населения в городских агломерациях и 74% населения в сельских районах.