(b) Strengthen its efforts to progressively ensure that that all girls and boys, in urban, rural and least developed areas and children belonging to Scheduled Castes and Tribes, have equal access to educational opportunities; |
Ь) укрепить усилия, направленные на постепенное обеспечение предоставления одинакового доступа к образованию всем девочкам и мальчикам в городских, сельских и слаборазвитых районах, а также детям, принадлежащим к зарегистрированным кастам и племенам; |
(e) Strengthen its efforts to progressively ensure that girls as well as boys, from urban, rural and remote areas, and children belonging to minority groups all have equal access to educational opportunities; |
е) активизировать свои усилия с целью постепенного обеспечения того, чтобы девочки и мальчики, проживающие в городских, сельских и удаленных районах, а также дети из групп меньшинств имели равный доступ к возможностям получения образования; |
Improving the conditions in urban slums may only aggravate the rate of inflow of migrants from the rural areas unless active steps are taken at the same time to address employment, social conditions, land tenure and living standards in the rural areas. |
Улучшение условий жизни в городских трущобах может лишь повысить темпы миграции из сельских районов в города, если одновременно не будут приняты активные меры для решения таких проблем, как занятость, социальные условия, землевладение и условия жизни в сельских районах. |
In England and Wales, for example, a 2008 study by Bristol University and the National Federation of Women's Institutes found that 52 per cent of rural women and 56 per cent of urban women had experienced violence or abuse. |
Например, согласно результатам исследования, проведенного в 2008 году Бристольским университетом и Национальной федерацией институтов женщин, в Англии и Уэльсе с насилием сталкиваются 52 процента сельских женщин и 56 процентов женщин в городских районах. |
Despite the 7% decline in the rural food poverty head count index and the 25% decline in urban food poverty index from 1999/00 to 2004/05, no decline has been observed in the depth and severity of food poverty during the period. |
Несмотря на то, что за период с 1999/00 по 2004/05 год показатели численности населения сельских и городских районов, страдающего от продовольственной бедности, сократились на 7 и 25% соответственно, за это время не было зафиксировано какого-либо уменьшения масштабов и степени продовольственной бедности. |
Turning to his own country, which was home to one fifth of the world's women, he outlined efforts being made to improve their situation, in particular that of women who had migrated from the country to the city and of poor urban women in general. |
Касаясь своей собственной страны, которая является родиной одной пятой части всех женщин планеты, он характеризует усилия, прилагаемые Китаем для улучшения их положения, особенно положения тех женщин, которые переехали из сельских районов в города, а также бедных сельских женщин в целом. |
(b) Conduct a thorough analysis of the root causes of low achievement levels and drop-out of schools in order to develop measures which ensure that all children, in urban and in rural areas, complete the full course of compulsory education until the age of 16; |
Ь) провести тщательный анализ коренных причин низкой успеваемости и случаев выбытия из школ с целью разработки мер, способных обеспечить, чтобы все дети в городских и сельских районах завершали полный курс обязательного образования до 16-летнего возраста; |
Data should be collected with particular attention to older persons in urban, suburban and rural areas, as well as older persons in situations of vulnerability, such as older women or older persons living in poverty. |
При сборе данных необходимо уделять повышенное внимание положению пожилых людей в городских, пригородных и сельских районах, а также положению пожилых людей, входящих в группы повышенной уязвимости, таких как пожилые женщины или пожилые люди, живущие в нищете. |
By 2030 all developing regions, including Asia and Africa, will have more people living in urban than rural areas with the expectations of 69 per cent of population living in cities by 2050 (see figure 5). |
К 2030 году во всех развивающихся регионах, включая Азию и Африку, в городских районах будет проживать больше населения, чем в сельских, причем предполагается, что к 2050 году 69 процентов населения будет проживать в городах (см. рисунок 5). |
The initial results of the 2007/2008 Family Expenditure and Income Survey show that the expenditure of an Omani family in rural clusters is 45 per cent, while that of a family in urban clusters is 55 per cent. |
Предварительные результаты исследования расходов и доходов домохозяйств, проведенного в 2007-2008 годах, свидетельствуют о том, что расходы оманских семей в сельских районах составляют 45%, а семей в городах - 55%. |
With regard to the deterioration in social and health conditions in rural areas, he recalled that the Congo had undergone several conflicts in the 1990s, which had affected living standards not only in rural areas but also in urban centres. |
Касаясь ухудшения положения в области общественной санитарии в сельских районах, г-н Окио, говорит, что в 1990-х годах Конго страдала от непрерывных конфликтов, которые оказывали негативное воздействие на жизнь населения не только в сельских районах, но и в городских центрах. |
These inputs will break the isolation of rural areas and facilitate the transport of products to markets and urban centres, thereby improving economic returns to residents of those areas, where the greatest numbers of low-income persons live; |
Все эти меры должны сократить изоляцию сельских районов и облегчить доступ сельскохозяйственной продукции на местные и городские рынки, способствуя тем самым повышению экономического благосостояния их жителей, составляющих наибольший процент людей с низкими уровнями доходов; |
Activities in basic schools (150 urban schools and 1,000 rural schools most needing attention). |
Проведение проверок в школах базового образования (в 150 городских школах и в 1000 сельских школах; там, где это особенно необходимо); |
Paragraph 33 of the report states that, in 2002, 29.6 per cent of urban households and 20.7 per cent of rural households were headed by women, and that a substantial proportion of such households are characterized by poverty and extreme poverty. |
В пункте 33 доклада отмечается, что в 2002 году женщины возглавляли 29,6% домохозяйств в городских районах и 20,7% домохозяйств в сельских районах и что для значительной части этих домохозяйств характерны нищета и крайняя нищета. |
(e) To promote participation in decision-making processes and inclusion of relevant stakeholders in the planning stage of urban or rural development, in particular at the local level, when developing an adequate standard of living and housing; |
ё) поощрять участие в процессах принятия решений и интеграцию соответствующих заинтересованных сторон на этапе составления планов развития городских или сельских районов, особенно на местном уровне, при разработке стандартов достаточного жизненного уровня и жилищного обеспечения; |
About 97 per cent of our population has access to clean water, and about 70 per cent of people in urban centres has access to electricity, while the Government's rural electrification programme has so far covered about 15 per cent of rural areas. |
Около 97 процентов нашего населения имеет теперь доступ к чистой воде, и около 70 процентов населения городских районов имеют доступ к электричеству, тогда как государственной программой электрификации деревень охвачено пока около 15 процентов сельских районов. |
The emergence of new urban settlements, fuelled by the transformation of rural localities into small cities, contributes to the expansion of the base. Table 4 |
Распространению более мелких городов способствует возникновение новых городских населенных пунктов, что происходит под влиянием преобразования сельских населенных пунктов в небольшие города. |
Consequently, both its rural child dependency ratio and its urban old-age dependency ratio are high, with the former having a level similar to that for Latin America and the Caribbean and the latter being similar to that of North America. |
Соответственно, как показатель числа несовершеннолетних иждивенцев в сельских районах, так и показатель числа пожилых иждивенцев в городских районах здесь высоки, причем уровень первого аналогичен показателям Латинской Америки и Карибского бассейна, а уровень последнего - показателям Северной Америки. |
The incidence of urban poverty decreased from 2.5 per cent in 2004 to 2.0 per cent in 2007 while in rural areas, the incidence declined from 11.9 per cent to 7.1 per cent. |
Масштабы нищеты в городах сократились с 2,5% в 2004 году до 2,0% в 2007 году, а в сельских районах - с 11,9% до 7,1%. |
With the world's urban population set to exceed the population of rural dwellers for the first time in 2007, slum-dwellers are as badly affected, if not worse off, than their rural counterparts in terms of health, literacy and prosperity. |
С учетом того, что в 2007 году мировое население городов впервые превысило население сельских районов, обитатели трущоб находятся в таком же - если не хуже - положении, как и население сельских районов с точки зрения здравоохранения, грамотности и процветания. |
On the basis of the lists of buildings in urban settlements and large rural settlements, and the lists of rural communities, in keeping with the timetable, regional statistical offices compiled organizational plans for conducting the census, with the active participation of territorial census commissions. |
На основании составленных списков домов в городских поселениях и крупных сельских населенных пунктах, и списков сельских населенных пунктов согласно Календарному плану составлены региональными органами статистики организационные планы проведения переписи, при активном участии территориальных комиссий содействия переписи. |
It shows that rural spending patterns are rather different from those of the urban population; for example, the rural population devotes a larger share of its consumer spending to Transportation and a smaller share to Shelter. |
Из нее явствует, что модели расходования средств в сельских районах отличаются от моделей городского населения; например, сельское население выделяет более значительную долю своих потребительских расходов на транспорт и менее значительную часть на жилищные услуги. |
Rural schools have higher repetition and drop-out rates than those in urban centres; however, those schools in very remote areas generally have lower drop-out rates as there are few alternative activities or schools for children. |
В сельских школах отмечаются более высокие по сравнению с городскими школами показатели второгодничества и отсева; однако в школах, расположенных в самых отдаленных сельских районах, обычно более низкий показатель отсева, поскольку там меньше альтернативных видов деятельности или школ для детей. |
According to 2005 MICS survey, the degree of attendance of school by children of age 14-17, in rural zones is lower (51%) against children who live in urban zones (69%). |
По данным обследования МИКС 2005 года, уровень посещаемости школы детьми в возрасте 14 - 17 лет в сельских районах ниже (51 процент) по сравнению с детьми, проживающими в городских районах (69 процентов). |
Rural women, article 14 28. Programmes developed to meet the needs of rural women; percentage of rural girls and women who are enrolled in education, and how those percentages compare with urban enrolment. |
Программы, разработанные для удовлетворения нужд сельских женщин; доля сельских девочек и женщин, получающих образование, и насколько эта доля соответствует доле контингента учащихся в городах. |