| In urban settings with good roads, bicycles can increase the range and carrying capacity of people by four or five times compared with walking. | В сельских районах с плохими дорогами использование велосипедов помогает увеличить в четыре-пять раз территорию охвата и возможности доставки материалов теми, кто обеспечивает уход, если сравнивать с волонтерами, которые ходят к своим клиентам пешком. |
| Often, migrant workers move from low-prevalence rural regions to urban centres, where HIV prevalence is much higher and risk behaviours are more frequent. | Часто трудящиеся-мигранты перемещаются из сельских районов с низкими показателями распространения эпидемии в городские центры, где эти показатели значительно выше и рискованные модели поведения распространены больше. |
| The Liberal Party of Australia is a party of the centre-right which broadly represents businesses, the urban middle classes and many rural people. | Либеральная партия Австралии является партией правого центра, представляющей интересы бизнеса, среднего класса из пригорода и многих сельских жителей. |
| Policies for urban issues need to take into account such dynamics, particularly because rural-urban migration is influenced by the situation in the rural sector. | Стратегии по решению проблем городов должны учитывать такую динамику, так как на процессе миграции из сельских районов в города сказывается положение в сельском секторе. |
| Some work in rural areas, remote locations that are resource-poor or in marginal urban neighbourhoods. | Многие трудящиеся работают в отдаленных сельских районах, плохо обеспеченных ресурсами, другие проживают в городских маргинальных районах. |
| In 1995 there were 5.20 nurses per 10,000 inhabitants nationwide, with 4.81 in the urban area and 3.98 in rural zones. | В 1995 году на 10 тыс. населения страны приходилось 5,20 медсестер, причем данный показатель выше в городах, чем в сельских районах. |
| That strategy shall be complemented with early-childhood development services based on institutional or community models depending on the local needs of the given urban or rural areas. | Мы будем дополнять эту стратегию предоставлением услуг в целях развития детей раннего возраста на основе институциональных или общинных моделей в соответствии с потребностями, обусловленными местными особенностями, будь то в городских или сельских районах. |
| Another major finding is that natural population increase, rather than rural-to-urban migration, is contributing more to urban growth in many regions. | Еще один из основных выводов заключается в том, что естественный прирост населения, а не миграция из сельских районов в городские в большей степени способствует росту городов во многих районах. |
| In 1995,280,540 benefits were paid to people over 90 years old, of whom 69,152 were urban and 211,388 rural dwellers. | Демографические исследования также подтверждают, что продолжительность жизни городских и сельских рабочих в возрасте 50-60 лет примерно одинакова, и поэтому та дифференциация, которая существует сегодня, неоправданна. |
| The urban centres whose basic supplies came from the now deforested rural areas have been deprived of their staple foods. | Городские центры, основные продовольственные товары для которых поступают из этих обезлесевших сегодня сельских районов, лишены продуктов питания первой необходимости. |
| Similarly, the exclusively rural initial coverage has been extended to urban zones, so the evaluation has established measurements for both realities. | Кроме того, поскольку действие программы, первоначально осуществлявшейся исключительно в сельских районах, распространилось и на города, в ходе оценки проводились замеры и в первых, и во вторых. |
| Local authorities forcibly displaced or evicted marginalized communities in rural areas, including landless farmers and adivasis to make way for mining, irrigation, power, urban infrastructure and other industrial projects. | Местные власти принудительно переселяли и выселяли маргинальное население сельских районов, в том числе безземельных крестьян и адиваси, для того чтобы освободить территорию под разработку месторождений полезных ископаемых, оросительные системы, электростанции, городское строительство и другие промышленные проекты. |
| The age structure varies according to place of residence, with a greater concentration of infants in rural areas than urban ones. | Возрастная структура населения является разной в разных районах проживания и указывает на то, что в сельских районах проживает большее число девочек по сравнению с городскими районами. |
| Examples already abound regarding the impact of neglected sanitation on the squalor and diseases in many urban centres and rural communities. | Уже имеется множество примеров того, как запущенное состояние дел в области санитарии приводит к загрязнению и распространению заболеваний во многих городских центрах и сельских общинах. |
| (b) Provide modern energy services to rural and unserved urban populations; | Ь) обеспечения оказания современных услуг в области энергоснабжения населения сельских районов и городских жителей, не охваченных такими услугами; |
| There were 3,954 ambulatory centres, of which 3,324 were rural and 630 urban, including 5 under the Venezuelan Social Security Institute. | В настоящее время в стране имеется З 954 амбулаторных центра, в том числе 3324 сельских и 630 городских центров, включая 5 медицинских учреждений системы Венесуэльского института социального страхования. |
| There is still, however, a high unmet demand for contraceptive methods, especially among women belonging to rural and marginal urban groups. | И все же до сих пор существует весьма большой неудовлетворенный спрос на противозачаточные средства, особенно среди женщин, принадлежащих к городским маргинальным группам, и женщин в сельских районах. |
| The Demographic and Health Survey records that "there is a strong urban-rural differential in literacy, with far more urban than rural residents being literate. | В Обследовании в области народонаселения и здравоохранения отмечается, что "существует значительное различие в значениях показателей грамотности между городскими и сельскими районами, при этом грамотностью обладают значительно большее число городских жителей, чем сельских. |
| Recently, a prominent issue has been the continued operation of the Island's five rural hospitals, which is increasingly questioned by the growing urban population. | Недавно важным вопросом было будущее пяти сельских больниц Острова, уместность которых поставлена под сомнение всё более и более урбанизирующимся населением. |
| Rural women are highly organised with the traditional social hierarchy playing a major role in organisation throughout all spheres of rural life and with links extending to the urban centre once families migrate internally. | Женщины в сельских районах страны занимают высокую степень в традиционной социальной иерархии страны, выполняя важную, организующую функцию во всех сферах жизни сельского населения, не позволяя прерваться связям с теми членами семьи, которые переехали в другие районы Самоа. |
| A new project was designed in September 2002, as a precursor to broader application in Somali urban centres. | В «Сомалиленде» ПРООН продолжала поддерживать деятельность по миростроительству в рамках своего проекта кадастровой съемки, который первоначально осуществлялся в сельских районах. |
| Television sets, video cassette recorders and computers have been installed in 3,268 rural schools, enabling them to offer education on equal terms with urban schools. | В сельских районах телевизоры, видеомагнитофоны и компьютеры имеются в 3268 школах, благодаря чему удается обеспечить такие же, как в городе, условия для обучения сельских школьников. |
| Rural-urban migration also increased substantially during the 1990s, with a consequent increase in the numbers of people living in urban poverty in unsustainable human settlements. | В 90е годы также значительно возросла миграция из сельских районов в города, вследствие чего увеличилась численность городской бедноты, живущей в городских районах с неприемлемыми условиями. |
| It will provide an urban SWAT/riot-control capability, and a more viable police presence in higher threat rural areas. | Они будут располагать специальными отрядами быстрого реагирования в случае беспорядков в городах и обеспечат более активные действия полиции в сельских районах повышенной опасности. |
| The BC Employment Program for social assistance recipients is designed to support individual client needs, whether in an urban or rural setting. | Действующая в Британской Колумбии Программа занятости для получателей социальной помощи призвана соответствовать конкретным потребностям людей, независимо от того, живут ли они в городских или сельских районах. |