| The demographic and health survey conducted in Benin in 1997 showed that infant mortality is substantially lower in urban than in rural areas. | Демографическое и медицинское обследования, проведенные в Бенине в 1997 году, позволили установить, что детская смертность заметно ниже в городах, чем в сельских районах. |
| In the long run, urban centres provide the loci for secondary and tertiary investment of capital derived from primary production in rural areas. | В долгосрочном плане городские центры являются местом вторичных и третичных инвестиций капитала, получаемого за счет первичного производства в сельских районах. |
| Forced migration from affected rural areas to agricultural frontiers and urban dwellings contribute to social marginalization, political instability and conflicts. | Вынужденная миграция из затрагиваемых сельских районов в новые сельскохозяйственные зоны и городские районы лишь обостряет социальную маргинализацию, политическую нестабильность и конфликты. |
| As the experience of other countries shows, urban poverty would unavoidably be extended to rural population, aggravating the overall social situation. | Как показывает опыт других стран, обнищание городского населения неизбежно охватывает и сельских жителей, усугубляя тем самым общую социальную обстановку. |
| There are also 18 urban communes, 3 rural communes, and 27 administrative centres. | В стране насчитывается также 18 городских коммун, 3 сельских коммуны и 27 административных районов. |
| These initiatives have so far facilitated the dissemination of messages about the dangers of the epidemic in rural areas and urban centres alike. | Эти инициативы на данном этапе способствуют распространению информации об опасностях этой эпидемии как в сельских, так и городских районах. |
| Significant trafficking occurs in-country, mainly from rural areas towards urban centres, tourist sites and border areas. | В значительной мере такая торговля происходит внутри страны, главным образом из сельских районов в направлении городских центров, туристических мест и приграничных районов. |
| Such benefits are bestowed without discrimination to all of the urban or rural areas and social groups. | Данные виды обеспечения предоставляются без дискриминации в городских и сельских районах всем социальным группам. |
| The programme targets rural and marginal urban sectors without pre-school provision; | Программа рассчитана на детей сельских районов и городских окраин, где отсутствуют службы предначального обучения. |
| The implementation of agricultural price liberalization has boosted the growth of rural incomes, but urban poverty appears to be unchanged. | Реализация политики либерализации цен на сельскохозяйственную продукцию позволила увеличить объем доходов в сельских районах, однако, как представляется, масштаб нищеты в городах остается без изменений. |
| The mean household size is slightly larger in rural area than in the urban area. | Средний размер домашнего хозяйства несколько выше в сельских районах, нежели в городских районах4. |
| For instance, policies can be aimed at addressing urban or rural issues, labour markets, health areas, etc. | Например, принимаемые меры могут касаться городских или сельских проблем, рынков труда, районов здравоохранения и т.д. |
| Rural recovery has been slower than urban, and is constrained by poor transport networks and loss of rural market and credit systems. | Оживление хозяйственной деятельности в сельской местности идет более медленными темпами, чем в городах, и сдерживается неразвитостью системы транспортных коммуникаций и потерей сельских рыночно-кредитных систем. |
| Poverty rates are higher in rural areas, but disparities are worse among urban population groups. | Уровень бедности выше в сельских районах, однако наиболее остро диспропорции наблюдаются среди групп городского населения. |
| Training programmes were also conducted in 21 urban communities in developing countries and in several rural communities in earthquake-affected areas of Gujarat, India. | Программы профессиональной подготовки были также проведены в 21 городской общине в развивающихся странах и в ряде сельских общин в пострадавших от землетрясения районах Гуджарата, Индия. |
| Despite the progress made, there are still some disparities between the urban and the rural areas. | Говоря о проделанной работе, надо сказать, что до сих пор наблюдаются различия в ситуации, существующей в сельских и городских районах. |
| Maternal deaths are higher in poor rural and isolated areas and poor urban communities. | Материнская смертность выше в бедных сельских и изолированных районах и бедных городских общинах. |
| Marketing opportunities in urban centres are contributing to an expansion of the area under cultivation in rural areas. | Маркетинговые возможности городских центров способствуют расширению площади культивируемых земель в сельских районах. |
| The present guidelines address the human rights implications of development-linked evictions and related displacement in urban and/or rural areas. | Настоящие руководящие указания посвящены правозащитным последствиям выселений по соображениям развития и соответствующих перемещений в городских и/или сельских районах. |
| The urban indigenous population is slightly over this average compared with their peers living in rural areas. | У коренных жителей городских районов этот показатель несколько выше среднего по сравнению с коренными жителями, проживающими в сельских районах. |
| There is an imbalance between the urban and the rural populations. | Кроме того, наблюдается различие в плотности населения в городских и сельских районах. |
| Schools are provided throughout the country, in urban, rural and remote areas. | Школы имеются во всех уголках страны, как в городах, так и в сельских и отдаленных районах. |
| Of these, approximately 75 per cent live in sparsely populated rural areas while the remaining 25 per cent constitute the urban population. | Из них около 75% проживает в малозаселенных сельских районах, а остальные 25% составляет городское население. |
| The Water Act encompasses the commercialisation of the urban water programmes and community participation in rural water supply. | Закон о воде предполагает коммерциализацию городских программ водоснабжения и участие общин в обеспечении водой сельских районов. |
| Pursue and achieve durable solutions for urban and rural-based refugees; and | искать и добиваться долговременных решений проблем беженцев, живущих в городских и сельских районах; и |