On the whole, women's educational level is lower than men's and rural women have slightly lower educational attainments than their urban counterparts. |
В целом женщины имеют более низкий уровень образования по сравнению с мужчинами, причем в сельских районах девушки добиваются несколько меньших успехов в учебе, чем их сверстницы в городах. |
Women will also benefit from the strengthening of Australia's urban and regional communities and in the reduction of welfare dependence and the number of jobless people and families. |
Женщины также должны извлечь пользу из укрепления городских и сельских общин и уменьшения зависимости от системы социального обеспечения и сокращения числа безработных - как отдельных граждан, так и семей. |
A somewhat less favourable demographic structure in the countryside are responsible for a lower average income per consumer unit in a rural household compared with the average for urban households. |
Несколько менее благоприятная структура населения сельских районов обусловливает более низкий средний уровень дохода на потребительскую единицу в домашнем хозяйстве в сельской местности по сравнению со средним городским домашним хозяйством. |
35 children's contact services have been established across Australia, including in rural, remote and urban fringe areas, to help children stay in contact with both parents following a separation or divorce. |
Повсюду в Австралии, в том числе в сельских, отдаленных и городских районах, были открыты 35 служб по вопросам взаимоотношений с детьми для оказания детям помощи в поддержании контактов с обоими родителями после прекращения супружеских отношений между ними или расторжения брака. |
Women represent a larger portion of the urban population than do men, while the reverse applies in rural areas. |
В городских районах проживает больше женщин, нежели мужчин, в то время как в сельских районах наблюдается обратная картина. |
In 2006 it was expected that, for the first time in human history, more people on the planet would be living in urban than in rural areas. |
Ожидается, что в 2006 году впервые в истории человечества бóльшая часть населения планеты будет проживать в городских, а не в сельских районах. |
If rural poverty were not reduced, urban poverty would continue to grow, thereby hindering progress on sanitation, access to safe drinking water and human settlements. |
Если нищета не будет сокращена в сельских районах, она будет по-прежнему расти в городских районах, тем самым затрудняя достижение прогресса в области санитарии, доступа к питьевой воде и населенных пунктов. |
Based on the current fertility measure urban women have, on the average, three children less than their rural sisters. |
Пользуясь современными мерами ограничения рождаемости, женщины в городских районах в среднем имеют на трех детей меньше, чем в сельских районах. |
Thus, in urban settlements for every 1,000 persons, there are 2.5 divorces, whereas in rural settlements this indicator is 0.1. |
Так, если в городских поселениях на 1000 человек населения приходится 2,5 развода, то в сельских этот показатель равен 0,1. |
Because of measurement problems in estimating rural employment or that in the urban informal sector, especially in the diversified regional economies, it is difficult to attach a number to the rates of women labour force participation. |
Из-за существующих проблем сбора данных для оценки занятости в сельских районах или в неформальном городском секторе, особенно в странах региона с диверсифицированной экономикой, трудно точно определить долю участия женщин в рабочей силе. |
In addition, the following administrative and territorial entities have been identified: 174 districts, 163 of which are rural, 119 towns and cities, 115 urban settlements and many kishlaks and auls. |
Помимо этого, как административно - территориальные единицы определены 174 района, из которых 163 сельских, 119 городов, 115 поселков городского типа и множество кишлаков и аулов. |
In rural areas and urban informal settlements, experience shows that mobilizing community-level resources. both in cash and in kind, can be an important option to expand water and sanitation infrastructure. |
Как показывает опыт, в сельских районах и городских неформальных поселениях мобилизация общинных ресурсов - как наличностью, так и натурой - может быть важным средством расширения инфраструктуры водоснабжения и санитарии. |
A rapid assessment of the current status and needs for sanitation and waste-water treatment in urban, peri-urban and rural areas can be carried out more easily where sanitation programmes and strategies are integrated into national priorities. |
Оперативную оценку текущего положения дел и потребностей в секторе санитарии и обработки сточных вод в городских, пригородных и сельских районах легче проводить там, где соответствующие программы и стратегии интегрированы в национальные планы развития в качестве приоритетных. |
In rural areas and urban informal settlements where on-site sanitation is the main option, much of the investment, including labour, can come from the households themselves. |
В сельских районах и неофициальных городских поселениях, где санитарная профилактика на местах является главным вариантом, значительная доля инвестиций, включая рабочую силу, может поступать из самих домашних хозяйств. |
Rapid urbanization, economic growth and, in some cases, financial globalization have made land acquisition costs for building affordable housing prohibitive for the landless urban poor including new migrants from poorer rural areas, in many cities. |
Из-за стремительной урбанизации, быстрого экономического роста и в некоторых случаях финансовой глобализации стоимость земли, используемой для строительства доступного жилья, оказалась вне досягаемости безземельного бедного городского населения во многих городах, включая недавно прибывших мигрантов из бедных сельских районов. |
City slums and rapid urbanization 98. For the first time, more Africans are living in urban districts than in rural areas. |
Впервые в истории число африканцев, проживающих в городских районах, превысило число сельских жителей. |
Children in rural areas are more likely to be underweight than urban children and the gap between the richest households and the poorest remains substantial in all regions. |
В сельских районах дети, как правило, в большей степени страдают от дистрофии, чем в городах, и практически во всех регионах по-прежнему отмечается существенное различие между наиболее богатыми домашними хозяйствами и наиболее бедными. |
Rapid urbanization is increasingly found with worsening conditions in urban slums, negatively affecting school access (more than in rural areas) and accelerating rates of violence affecting children and young people. |
Ускоренные темпы урбанизации во все большей степени сопровождаются ухудшением условий жизни в городских трущобах, негативным образом отражаются на возможностях получения школьного образования (в большей степени, чем в сельских районах) и ведут к росту показателей проявлений насилия в отношении детей и молодежи. |
Gender policy was tailored to the varying needs of women, given that the priorities of urban, rural and migrant women differed greatly. |
Гендерная политика увязывается с самыми различными потребностями женщин с учетом того, что существуют значительные различия в приоритетах женщин, живущих в городских и сельских районах, и женщин-мигрантов. |
The urban and peripheral centres are still the most accessible and have contraceptives and better trained staff at their disposal; the same cannot be said of rural areas. |
Следует отметить, что городские и периферийные центры по-прежнему более подготовлены в этом плане, в них предоставляются противозачаточные средства и работает более квалифицированный персонал; в сельских же районах несколько иная ситуация. |
Efforts made at the regional level as well have significantly reduced the gap among the various areas of Italy: in 2008, coverage was extended to 81% of rural areas (compared to 89% of urban centres). |
Усилия, предпринимаемые на региональном уровне, также значительно сократили разрыв между различными областями Италии: в 2008 году коммуникационными технологиями был охвачен уже 81 процент сельских районов (по сравнению с 89 процентами городских центров). |
Most of the 43 institutions are located in Dakar, and the rest are in other urban centres; there are none in rural areas. |
Большая часть из 43 учреждений находится в Дакаре, остальные учебные заведения располагаются в других крупных городах; в сельских районах они полностью отсутствуют. |
It is necessary to take action at different levels of government to enhance access to sustainable transport, in particular in rural areas of developing countries, and to promote improved transport linkages between urban, suburban and rural communities. |
На различных уровнях правительства необходимо принимать меры в целях расширения доступа к устойчивым транспортным системам, особенно в сельских районах развивающихся стран, и способствовать улучшению транспортного сообщения между городскими, пригородными и сельскими общинами. |
Education and training for agricultural productivity is critical to supporting the livelihoods of rural households and ensuring more efficient and effective linkages with urban markets, where rises in food prices tend to have the strongest effect on households. |
Образование и профессиональная подготовка в области сельскохозяйственного производства крайне важны для поддержки источников существования домохозяйств в сельских районах и обеспечения более эффективных и действенных связей с городскими рынками, где рост цен на продовольствие оказывает самое сильное воздействие на домохозяйства. |
Three local NGOs and private sector companies that promote micro enterprise and businesses for women in both urban and the rural areas have continued their work since the last report. |
С этого же времени продолжают свою работу три местные НПО и компании частного сектора, которые стимулируют создание микропредприятий и развитие женского предпринимательства как в городских, так и в сельских районах. |