in rural areas and in urban Urban 89.6 per cent (data from 1991 |
проживающего в сельских Городское население - 89,6% (данные |
Moreover, the burden of caring is disproportionately borne by people living in poverty, especially in rural areas, even in those contexts where HIV is more common among urban, wealthier people. |
Кроме того, чрезмерное бремя по уходу за больными ложится на людей, живущих в условиях нищеты, особенно в сельских районах, даже в тех случаях, когда инфицирование ВИЧ более распространено среди более обеспеченного городского населения. |
However, globally, and with only a few exceptions, rural women fare worse than rural men and urban women and men for every Millennium Development Goal indicator for which data are available. |
Однако в глобальном масштабе, лишь за несколькими исключениями, участь сельских женщин гораздо хуже, чем участь сельских мужчин и городских женщин и мужчин с точки зрения каждого показателя достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по которым имеются данные. |
Available cross-country evidence on child nutritional status shows that, on average, children living in rural areas are less nourished than children living in urban settings. |
Имеющиеся данные по странам, касающиеся состояния дел с питанием детей, свидетельствуют о том, что в среднем дети, проживающие в сельских районах, меньше питаются, чем дети, проживающие в городских районах. |
Girls living in rural areas of the developing world tend to marry or enter into union at twice the rate of their urban counterparts (44 per cent and 22 per cent, respectively). |
Девочки, живущие в сельских районах развивающегося мира, как правило, выходят замуж или вступают в союз в два раза чаще, чем их городские сверстницы (44 процента и 22 процента, соответственно). |
Almost 30 per cent of countries in Asia indicated that rural development was a priority, but just 2 of 30 Governments in the Americas (where the urban transition is essentially complete) did so. |
Почти 30 процентов азиатских стран указали, что развитие сельских районов является одной из приоритетных задач, однако всего лишь в 2 из 30 стран Северной и Южной Америки (где переход к городскому обществу в основном завершен) правительства отметили, что осуществляют такую деятельность. |
But it is also necessary to invest in improving the sustainability of agriculture, fisheries, forestry and animal husbandry so as to protect existing jobs, reduce rural to urban migration, and protect the ecological foundation of our societies. |
Также необходимо осуществлять инвестиции в повышение устойчивости растениеводства, рыболовства, лесного хозяйства и животноводства с тем, чтобы защитить существующие рабочие места, сократить миграцию из сельских в городские районы и защитить экологические основы нашего общества. |
The production of and trade in charcoal represents an important source of income for poor rural producers and an inexpensive energy source for the urban poor resulting in very high demand. |
Производство древесного угля и торговля им является важным источником дохода для малоимущих сельских производителей и недорогим источником энергии для городских бедняков, что приводит к повышенному спросу. |
While the Committee welcomes the establishment of 14 Child Protection Units in police stations, it remains concerned that these are concentrated in urban centres, leaving children in rural areas without such protection (arts. 2 and 11). |
Хотя Комитет приветствует создание в полицейских участках 14 подразделений по защите детей, он по-прежнему испытывает озабоченность в связи с тем, что они сосредоточены в городских районах, а дети в сельских районах остаются без такой защиты (статьи 2 и 11). |
Households headed by women are more frequent in urban than in rural areas: 24.3% of urban households have female heads, while the figure in the countryside is only 16%. |
Главенство в семье женщины преимущественно наблюдается в городских, нежели чем в сельских зонах, причем в первом случае доля таких семей составляет 24,3 процента, а в сельских зонах - 16 процентов. |
Five per cent of urban women and 0.5 per cent of rural women began using the Internet to obtain information, and 1.2 per cent of the entire female population are urban women who use the Internet on a daily basis. |
Пять процентов городских и 0,5 процента сельских женщин начали пользоваться Интернетом для получения информации, 1,2 процента всего женского населения составляют городские женщины, повседневно пользующиеся Интернетом. |
Moreover, the information revolution and increased connectivity meant that residents of "rural" settlements had "urban" aspirations and residents of "urban" settlements often relied on traditional, "rural", community-based support and protection systems. |
Более того, информационная революция и расширение связи означают, что жители «сельских» поселений имеют «городские» чаяния, а жители «городских» поселений часто полагаются на традиционные «сельские» общинные системы поддержки и защиты. |
Rural teenagers have a higher incidence of pregnancy and births (26 per cent) than urban teenagers (18.3 per cent); the use of contraceptives is more prevalent among rural women (74 per cent) than urban women (72 per cent). |
Среди сельских женщин выше уровень подростковой беременности и материнства (26 процентов), чем у городских (18,3 процента); они также чаще пользуются методами контрацепции (74 процента), чем городские женщины (72 процента). |
More people in rural (18 percent) than urban (2 percent) areas were employed as family workers; while more people in urban (19 percent) than rural (3 percent) areas were unemployed. |
Большее число людей в сельских районах (18 процентов) по сравнению с городскими районами (2 процента) заняты на семейных предприятиях; при этом безработными являются больше людей в городских районах (19 процентов) по сравнению с сельскими районами (3 процента). |
For instance, in Bangladesh, the adult literacy rate for rural women is only 36.2 per cent, compared with 60.0 per cent for urban women, and 56.1 per cent for rural men compared with 75.4 per cent for urban men. |
Например, в Бангладеш уровень грамотности взрослых среди сельских женщин составляет лишь 36,2 процента по сравнению с 60 процентами среди городских женщин и 56,1 процента среди сельских мужчин по сравнению с 75,4 процента среди городских мужчин. |
Approximately 40 per cent of rural and 14 per cent of urban households do not have access to clean water, while 65 per cent of rural and 21 per cent of urban households do not have access to improved sanitation. |
Приблизительно 40% сельских и 14% городских домашних хозяйств не имеют доступа к питьевой воде, а 65% сельских и 21% городских домашних хозяйств не имеют доступа к надлежащим санитарным услугам. |
Around 37 per cent of the population has access to safe water supply (44 per cent urban, 35 per cent rural) and 30.5 per cent (52.5 per cent urban, 24 per cent rural) have adequate sanitation. |
Доступ к снабжению безопасной водой имеют около 37% населения (44% городского населения и 35% сельского населения), и 30,5% (52,5% в городах и 24% в сельских районах) имеют надлежащие санитарные условия. |
According to the 1984 population census, the ratio of rural to urban population was 46.6 to 50.4%, while in 2000 that ratio was inverted, with 40% of rural population against 59% urban. |
Согласно переписи населения 1984 года соотношение между населением сельских и городских районов составляло 46,6% против 50,4%, тогда как в 2000 году было зарегистрировано следующее соотношение: 40% сельского населения против 59% городского населения. |
In terms of access to social security and to working conditions that met the same standards enjoyed by urban workers, she said that legislation had been introduced to align the conditions of rural workers with those of urban workers elsewhere. |
Касаясь вопроса социального обеспечения и условий работы, отвечающих тем же нормам, которыми пользуются трудящиеся в городах, она говорит, что разработан закон о повсеместном приведении в соответствие условий сельских и городских работающих женщин. |
At the Urban 21 Global Conference held in Berlin in early July 2000, we highlighted the effectiveness of such tools in anchoring the rural population to their original areas and in limiting rural to urban migration. |
На Глобальной конференции по вопросам городского хозяйства в ХХI веке, проходившей в Берлине в начале 2000 года, мы подчеркивали эффективность таких механизмов в плане закрепления сельского населения в местах своего первоначального проживания и ограничения миграции из сельских районов в городские. |
Considering the large proportion of persons with disabilities who live in rural areas (75 per cent), it specifically urges the State party to ensure that accessibility is guaranteed not only in urban, but also in rural areas. |
Учитывая, что значительная доля инвалидов проживает в сельских районах (75%), он обращается к государству-участнику с конкретной и настоятельной просьбой обеспечивать, чтобы доступность гарантировалась не только в городских, но и в сельских районах. |
The 2010 Gross National Happiness survey in Bhutan indicated that 50 per cent of urban dwellers were happy and 37 per cent of people in rural areas were happy. |
Результаты проводившегося в 2010 году в Бутане обследования «валового национального счастья» показали, что счастье испытывают 50 процентов городских жителей и 37 процентов жителей сельских районов. |
Although conditions vary greatly from country to country and from community to community - whether rural or urban, materially rich or poor, peaceful or insecure - the centrality of knowledge to the flourishing of youth and adolescents remains unchanged. |
Хотя условия сильно варьируются в зависимости от стран и общин - сельских или городских, материально обеспеченных или бедных, мирных или переживающих период нестабильности - центральная роль знаний в процветании молодежи и подростков остается неизменной. |
A number of countries in the region face new and emerging issues in population, including below replacement level fertility, accelerated population ageing, international migration, rapid urbanization through large-scale rural to urban migration, and the impacts of environmental change on population. |
Ряд стран в регионе сталкиваются с новыми и возникающими вопросами в сфере народонаселения, включая показатели фертильности, не обеспечивающие возмещения, ускоренный процесс старения населения, международную миграцию, быструю урбанизацию в результате широкомасштабной миграции из сельских в городские районы и воздействие экологических изменений на население. |
Of the total number of women, 57.25 per cent live in urban settlements and 42.75 per cent live in mixed or rural settlements. |
Из общего числа женщин 57,25% живут в городских поселениях, а 42,75% проживают в сельских районах или поселениях смешанного типа. |