In addition to the above, issues of indigenous women specific to housing, whether in urban or rural areas, will be addressed. |
Кроме того, будут обсуждены вопросы, касающиеся женщин из числа коренных народов и непосредственно связанные с обеспечением жильем как в городских, так и сельских районах. |
Integrated approach to management of the demand for electricity and urban and industrial development |
Партнерство в целях обеспечения комплексного подхода к регулированию спроса на электроэнергию и управлению процессами развития в городских и сельских районах |
Rural communities were allocated 85 per cent of this investment and urban communities 15 per cent. |
Из общей суммы вложений 85% было выделено для сельских населенных пунктов и общин коренного населения, а 15% - для городских районов. |
For construction or renovation in existing urban or rural settlements, when the conditions set forth in Regulations can be fulfilled, the already existing situation is of primary interest. |
С учетом соблюдения содержащихся в постановлениях условий при строительстве или реконструкции существующих городских или сельских населенных пунктов основное внимание уделяется состоянию имеющейся инфраструктуры. |
Table 24 below shows the participation rates in VTE of male, female, urban, rural, remote, overseas, Indigenous and disabled students. |
В таблице 24 ниже отражена доля мужчин, женщин, жителей городских, сельских, удаленных районов, иностранцев, лиц из числа коренного населения и инвалидов, получающих ПТО. |
The population is predominantly urban (55.8% as compared with 44.1% for the rural population). |
Население страны преимущественно городское (55,8%), а на сельских жителей приходится 44,1%. |
The delegation could provide the data in its next report, in addition to information on the situation of rural as compared to urban women. |
Делегация может представить эти данные в своем очередном докладе в дополнение к информации относительно положения женщин в сельских районах по сравнению с городскими женщинами. |
Furthermore, she would welcome data on older women, disaggregated by age, ethnicity, and rural or urban residence. |
Кроме этого, она хотела бы получить данные о пожилых женщинах с разбивкой по возрастным группам, этнической принадлежности и проживании в сельских или городских районах. |
The difference in the degree of unemployment between female and males is more accentuated in urban zones compared to rural zones. |
Различие в уровне безработицы между женщинами и мужчинами в городских районах более существенно, чем в сельских районах. |
Prevalence of these two indicators was bigger among the inhabitants who live in rural zones as compared to those who live in urban zones. |
Значение этих двух показателей было выше для лиц, проживающих в сельских районах, по сравнению с лицами, проживающими в городских районах. |
Though the medical staff in rural zones takes part in frequent training sessions, individuals may find specialized health service only in urban zones. |
Несмотря на то что медицинский персонал лечебных учреждений в сельских районах принимает участие в часто проводимых учебных курсах, пациенты могут получать специализированные медицинские услуги только в городских районах. |
Though living conditions have been improved to a certain degree, living standards in rural areas are lower compared to those of urban zones. |
Несмотря на то что жилищные условия в определенной степени улучшились, уровень жизни в сельских районах остается более низким по сравнению с городскими районами. |
There is no central heating system, whereas supply for electric power is equally problematic in urban zones and rural zones alike. |
Система центрального отопления отсутствует, а электроснабжение сопряжено с проблемами в равной мере как в городских, так и в сельских районах. |
For both women and men, urban residents are better educated than rural residents. |
Как среди женщин, так и среди мужчин, городские жители имеют более высокий уровень образования, чем жители сельских районов. |
Please indicate what percentage of rural girls and women are enrolled in primary, secondary and university levels and how these percentages compare with urban enrolment. |
Просьба указать, какая процентная доля сельских девочек и женщин охвачена системами начального, среднего и университетского образования, и как эти процентные показатели соотносятся с показателями численности учащихся в городских районах. |
Although 77 per cent of the urban population has access to drinking water, in rural areas this percentage falls to just 35. |
В то время как 77% городского населения имеют доступ к питьевой воде, этот показатель в сельских районах составляет лишь 35%54. |
The 2006 CCA report noted, inter alia, that an estimated two-thirds of the urban population are now migrants from rural areas. |
В докладе КПП 2006 года отмечалось, в частности, что мигранты из сельских районов в настоящее время составляют приблизительно две трети городского населения. |
The Government's aim is to guarantee access to drinkable water to all its people, whether living in urban or rural areas. |
Цель правительства - обеспечить доступ к питьевой воде для граждан как в городских, так и в сельских районах. |
These figures also indicate that the literacy rate of urban men and women is higher than those in rural areas. |
Эти данные показывают также, что уровень грамотности мужчин и женщин в городских районах выше, чем в сельских районах. |
The variety of conditions prevailing in rural areas and urban slums calls for a mix of policies and measures tailored to each case. |
Разнообразие условий в сельских районах и городских трущобах диктует необходимость применения набора различных стратегий и мер, подходящих к каждому конкретному случаю. |
Furthermore, children living in rural areas are almost twice as likely to be underweight as children in urban households in the developing world. |
Кроме того, дети, живущие в сельских районах, как правило, почти вдвое чаще отстают в весе от нормы, чем дети в городских домашних хозяйствах в развивающихся странах. |
New research points to shifts in labour supply from the rural areas to the growing urban sectors as a critical element in the reduction of overall poverty in the region. |
Новые исследования показывают, что рабочая сила перемещается из сельских районов в растущие города, и это является одним из важнейших факторов сокращения общих масштабов нищеты в данном регионе. |
Much stronger efforts are needed to improve the quality of education and provide lifelong learning opportunities, especially for girls and women, those belonging to ethnic minorities, persons with disabilities and children living in conflict-affected areas, rural areas or urban slums. |
Необходимы гораздо более напряженные усилия для улучшения качества образования и обеспечения возможностей обучения на протяжении всей жизни, особенно для девочек и женщин, этнических меньшинств, инвалидов и детей, живущих в затронутых конфликтами сельских районах или трущобах. |
In a bid to give their children better schooling, some parents transfer them from village to urban schools (this is partly the effect of internal labour migration from rural communities to cities). |
Родители, стремясь дать детям более качественное образование, переводят своих детей из сельских школ в городские (на это влияет и внутренняя трудовая миграция населения из сел в города). |
Migration as a result of natural disasters, climate change and conflict has also had a disproportionate effect on women, particularly those living in rural areas and among the urban poor. |
Миграция в результате стихийных бедствий, изменения климата и конфликтов также оказывает непропорциональное воздействие на женщин, особенно тех, которые проживают в сельских районах, и женщин из числа малоимущего городского населения. |