(k) Give urgent attention to improving the enabling environment for small and micro enterprises, cooperatives and the informal sector, which can make a significant contribution to reducing underemployment and unemployment in urban as well as rural areas. |
к) в срочном порядке обратить внимание на создание более благоприятных условий для мелких и микропредприятий, кооперативов и неорганизованного сектора, которые могут внести значительный вклад в сокращение неполной занятости и безработицы в городских, а также в сельских районах. |
Migration of people from rural areas to the cities where they expect better economic opportunities and significant numbers of refugees from wars and internal conflicts, putting additional pressure on housing and urban infrastructure; |
перемещение населения из сельских районов в города в надежде на лучшие экономические условия и значительное число беженцев в результате войн и внутренних конфликтов, что создает дополнительную нагрузку на жилищную и городскую инфраструктуры; |
In urban centres, 52 per cent of girls who finish mandatory school continue their studies in high schools, whereas in rural areas the figure is 28 per cent for girls and 72 per cent boys. |
В городских центрах 52 процента девушек, окончивших обязательную школу, продолжают свою учебу в старших классах, тогда как в сельских районах этот показатель составляет 28 процентов для девушек и 72 процента для юношей. |
The slightly lower figure in rural areas is explained by the fact that campesino social security covers 21.8% of women in the countryside but only 0.5% in the urban sector. |
Подобное небольшое снижение связано с тем, что системой социального страхования крестьян охвачено примерно 21,8 процента женщин в сельских районах, в то время как в городах ею охвачено только 0,5 процента. |
The availability of latrines in the urban area in 1993 was 9.0% and in rural zones 25.4%; in 1996, the equivalent figures were 9.1% and 26.3%. |
В 1993 году обеспеченность уборными составила 9 процентов в городах и 25,4 процента в сельских районах; в 1996 году - 9,1 процента в городах и 26,3 процента в сельских районах. |
This took the form mainly of security forces, which were active in urban and occasionally in rural areas, constituting in some cases the only form of State authority present. |
Они были представлены главным образом правоохранительными органами, которые располагались в городских районах и иногда в сельских районах, и в отдельных случаях были единственными государственными органами власти. |
Labor force in rural area is usually higher than that in urban area and Phnom Penh: women's participation is 73 percent and men's is 81.4 percent and the percentage of the employment rate for women is 99.5 percent and that of men is 99.4 percent. |
Число работающих в сельских районах, как правило, выше, чем в городских районах и в городе Пномпень: представленность женщин составляет 73 процента, а мужчин - 81,4 процента, и показатель занятости для женщин составляет 99,5 процента, а для мужчин - 99,4 процента. |
As a result, women in the rural areas are subjected to a wide range of social and legal regimes and are less protected vis-à-vis their urban counterparts, who are protected by and subject solely to Statutory Law. |
В связи с этим женщины в сельских районах подпадают под действие целого ряда общественных и правовых режимов и обеспечены меньшей защитой по сравнению с женщинами из городских районов, которым обеспечена защита статутным правом и которые подпадают только под его действие. |
While the gender of the pupil has little impact on scores, urban or rural residence does have an impact, the latter being detrimental. |
если пол учащихся существенно не влияет на уровень оценок, то место их жительства оказывает такое влияние, причем проживание в сельских районах оказывается менее предпочтительным по сравнению с проживанием в городских районах; |
(c) Make special efforts to improve the implementation of the Convention in rural areas, with a view to reducing disparities with how the Convention is implemented in urban centres; |
с) предпринять особые усилия по активизации осуществления Конвенции в сельских районах с целью сокращения разрыва в осуществлении ее положений между этими районами и городскими центрами; |
With regard to clean water, most urban households have access to a chlorinated water supply, but only 60 per cent of the rural population has access to clean water. |
В области снабжения питьевой водой большинство домашних хозяйств в городских районах имеют доступ к хлорируемой водопроводной воде, но лишь 60 процентов жителей сельских районов имеет доступ к питьевой воде. |
Also, the cost of caring for the diverse needs of children and the cost of housing or accommodation, combined with the desire for a higher quality of life, tends to discourage urban residents from having families as large as they would have had in rural settings; |
Кроме того, расходы на удовлетворение различных потребностей детей и стоимость жилья или услуг, а также стремление к более высокому качеству жизни ведут к тому, что городские жители предпочитают не иметь столь большие семьи, как они имели бы в сельских районах; |
(a) Medical services, including drugs and other supplies, associated with patient care in urban hospitals and health centres, sub-divisional hospitals, and rural medical and nursing stations; |
а) предоставление медицинского обслуживания, включая лекарственные и прочие поставки для осуществления ухода за больными в городских больницах и центрах здравоохранения, окружных больницах, сельских медицинских и фельдшерских пунктах; |
The inability of social, economic and cultural institutions to cater to the needs of these groups, which vary according to their family and social circumstances, whether in urban or rural areas. |
неспособность социальных, экономических и культурных учреждений удовлетворять потребности этих групп, которые различаются в зависимости от семейных и социальных условий их проживания в городских или сельских районах. |
With regard to amenities such as bathrooms, indoor toilets and adequate heating, the incidence of problems is currently limited to small shares (about 10 per cent) among the urban poor and less developed rural settlements; |
Что касается таких удобств, как ванная, теплые туалеты и достаточное отопление, то в настоящее время их нет лишь в незначительном числе квартир (около 10%) в среде городской бедноты и в наименее развитых сельских поселениях; |
Since 1994 total mortality and excess male mortality have been higher in rural areas than in urban ones in nearly all age groups (although the infant mortality rate towards the end of the reporting period was lower in rural areas). |
С 1994 года общий показатель смертности и чрезмерной мужской смертности был выше в сельских районах по сравнению с городскими почти во всех возрастных группах (хотя коэффициент младенческой смертности на конец отчетного периода в сельских районах был ниже). |
The composition of a consultative committee is determined by the educational department of a county government or the government of an urban municipality with the consent of the county doctors and the social welfare department of a local government. |
Состав консультативного комитета определяется отделом образования сельских или городских органов самоуправления с согласия местных врачей и отдела социального обеспечения местных органов самоуправления. |
This has resulted in serious patterns of violations of civil and political rights in rural areas and urban poverty belts, and has also affected the indigenous peoples and social organizations active in these surroundings, including environmental organizations. |
Это привело к серьезным нарушениям гражданских и политических прав в сельских и бедных городских районах, а также затронуло коренные народы и общественные организации, действующие в этих местах, включая экологические организации. |
DHS and MICS are sample surveys, covering several thousand households in each country; the samples are stratified to ensure that they are representative of the urban and the rural areas of each country. |
Указанные обзоры носят выборочный характер и охватывают несколько тысяч домашних хозяйств в каждой стране; выборки распределяются таким образом, чтобы они носили репрезентативный характер для городских и сельских районов по каждой стране. |
Around 84.8 per cent of males in the cities and 68 per cent in the rural areas are literate while only 59.5 per cent of urban women and 24.3 per cent of rural women are literate. |
Среди мужчин, проживающих в городах, грамотными являются примерно 84,8 процента, в сельских районах - 68 процентов, в то время как из числа женщин грамотны только 59,5 процента горожанок и 24,3 процента сельских жительниц. |
As of 1 January 1998 the total population was 4.7 million; the urban population numbered 1.6 million (34 per cent of the total) and the rural population 3.1 million (66 per cent). |
Численность населения по состоянию на 1 января 1998 года составила: 4,7 млн. человек, из которых 1,6 млн. жителей городов (34%) и 3,1 млн. сельских жителей (66%). |
The ratios for female employment in the agriculture sector are 51.1 per cent in urban and 94.9 percent in rural areas against 20.6 and 77.0 per cent respectively for men. |
Коэффициенты женской занятости в сельскохозяйственном секторе составляют 51,1 процента для городских районов и 94,9 процента для сельских районов против 20,6 и 77 процентов, соответственно, для мужчин. |
On the whole, the average household income in the rural areas is much lower to that of urban households even though the rural sector contributes 45 per cent of the total labour force in Malaysia. |
В целом, средний доход домашних хозяйств в сельских районах значительно ниже соответствующего дохода городских домашних хозяйств, даже несмотря на то, что на долю занятых в секторе сельского хозяйства приходится 45 процентов общей численности рабочей силы в Малайзии. |
Indeed, in the 1998 poverty indexes, general poverty stood at 37 per cent and extreme poverty at 7 per cent in the urban area, while those figures were 85 per cent and 37 per cent, respectively, in the rural area. |
И действительно, в 1998 году показатели нищеты были следующими: общий показатель нищеты в сельских районах - 37 процентов, показатель крайней нищеты - 7 процентов, в городах - 85 и 37 процентов, соответственно. |
It directly supports the activities of urban, rural and northern municipalities, First Nations and other Aboriginal organizations and, in addition, non-government organizations providing programs and services in this area. |
Они прямо ассигнуются на поддержку деятельности городских, сельских и северных муниципалитетов, Союза организаций коренных жителей Канады и других организаций аборигенов, а также неправительственных организаций, осуществляющих программы и оказывающих услуги в этой области. |