The strategic role of rural areas in the production of food becomes more important as urban populations increase in size, and food production can be a source of economic growth, since an increasing share of production will have to be marketed rather than self-consumed. |
Стратегическая роль сельских районов в производстве продовольствия приобретает все более важное значение по мере роста численности городского населения, и производство продовольствия может стать источником экономического роста, поскольку все большую часть продовольственных товаров потребуется сбывать на рынке, а не потреблять на месте. |
At the time of the survey done in July 7, 2002, female workers aged 15 upward participated in frequent economic activity accounted for 49.30% - an increase of 2.49% compared to 2001- 48.78% in urban area and 49.46% in rural area. |
На момент проведения обследования 7 июля 2002 года трудящиеся женщины в возрасте 15 лет и старше, участвующие в регулярной экономической деятельности, составляли 49,30 процента населения: 48,78 процента - в городских районах и 49,46 процента - в сельских районах. |
While in 1993 5.9 per cent of urban and 15.8 per cent of rural families headed by people with higher education fell into the extremely poor category, in 1996 the figures were respectively 9.5 per cent and 19.2 per cent. |
Если в 1993 году к категории "крайне бедных" относились 5,9% городских и 15,8% сельских семей, главы которых имели высшее образование, то в 1996 году удельный вес таких семей возрос соответственно до 9,5% и 19,2%. |
Fertility has a declining trend, it has dropped to 4.8 in the year 2002, urban fertility declined from 4.2 to 3.5 while rural fertility declined by a slightly higher percentage from 7.0 to 5.7. |
Прослеживается тенденция к сокращению коэффициента рождаемости, который упал до 4,8 в 2002 году, причем в городских районах он снизился с 4,2 до 3,5, а в сельских районах он снизился несколько больше - с 7,0 до 5,738. |
In terms of physical calorie in-take, national food poverty index showed an 8% decline over the period (53% decline in urban calorie-based food poverty head count index versus 7.6% rural calorie-based head count index). |
С точки зрения калорийности пищи, национальный коэффициент продовольственной бедности за данный период понизился на 8% (53-процентное сокращение коэффициента численности населения городских районов, страдающего от продовольственной бедности, в пересчете на калории и 7,6% - для сельских районах). |
Annual urban per-capita disposable income rose from 343.4 yuan renminbi in 1978 to 17,175 yuan renminbi in 2009, and annual rural per-capita net income rose from 133.6 yuan renminbi to 5,153 yuan renminbi in 2009 (see Fig. 9). |
Среднедушевой располагаемый доход городских жителей Китая вырос с 343,4 юаня в 1978 году до 17175 юаней в 2009 году, а реальные доходы сельских жителей возросли со 133,6 юаня в 1978 году до 5153 юаней в 2009 году (см. диаграмму 9). |
In conflict-ravaged Sierra Leone, 93 per cent of urban resident women and 94 per cent of rural women who are economically active are not paid; female-headed households are typically poorer than male-headed households. |
В опустошенном конфликтом Сьерра-Леоне 93 процента экономически активных женщин, постоянно проживающих в городах, и 94 процента экономически активных сельских женщин не получают оплаты за свой труд; домохозяйства, возглавляемые женщинами, как правило, беднее, чем домохозяйства, возглавляемые мужчинами. |
Rural women work the longest hours (11.1 hours a day) but earn the least, in contrast to urban men who work the shortest hours (7.7 hours a day) but earn the most. |
Продолжительность работы женщин в сельских районах самая высокая (11,1 часа в день), однако в отличие от мужчин в городах, которые заняты самое непродолжительное время (7,7 часа в день) и получают максимальную заработную плату, их заработки ниже. |
Another aim of the programme is to promote social housing, self-help production and self-built homes, all of which continue to be viable solutions for the housing needs of segments of the population living in rural areas, indigenous communities and highly marginalized urban zones. |
Другая стратегия Программы нацелена на поддержку социального жилья, частного жилищного строительства и строительства собственного жилья как возможностей в удовлетворении потребностей в жилье различных групп населения сельских районов, групп коренных жителей и жителей городских кварталов с высокими уровнями маргинализации. |
As many as 60 per cent of all households do not have access to safe water, with the figure proportionally higher in rural areas. As many as 60 per cent of urban households access shallow groundwater that is susceptible to contamination by sewage and other waste. |
Целых 60% домашних хозяйств не имеют доступа к безопасной воде, причем в сельских районах этот показатель выше. 60% городских домашних хозяйств пользуются грунтовыми водами неглубокого залегания, которые подвержены загрязнению сточными водами и другими отходами. |
Urban population constitutes 80% of the total Lebanese population. |
Изменения в общем уровне активности сельских женщин 61 |
Access to an improved or protected source of drinking water was poorest in sub-Saharan Africa and in the developing countries of Oceania, where 80 per cent of the urban population but only about 40 per cent of the rural population had access. |
Хуже всех обстоит дело с доступом к благоустроенным или защищенным источникам питьевой воды в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, и в развивающихся странах Океании, где такой доступ имеют 80 процентов городского населения, но лишь около 40 процентов сельских жителей. |
Currently, most rural villagers' or urban residents' committees at the grass-roots level have an official who deals with household-registration matters on a full- or part-time basis, assisting the household-registration authorities with the work of registering households belonging to the district. |
В настоящее время на низовом уровне в большинстве комитетов сельских или городских жителей имеется сотрудник, который занимается вопросами регистрации членов семей, работая полный или неполный рабочий день и помогая органам регистрации населения регистрировать членов семей, проживающих на подведомственных им территориях. |
a. Till the end of 1391-1392 (2012-2013), there will be 2% annual reduction in the total population who consumes less nutritional energy less than the normal amount for other villagers and urban population |
а) снижение на 2 процента ежегодно до конца 1391 - 1392 годов хиджры (2012 - 2013 годов) доли населения, в рационе которого объем питательных веществ является недостаточным по сравнению с обычным рационом сельских и городских жителей; |
In contrast to these urban containment policies, there is in fact enough empirical evidence to show that rural-to-urban migration, and urbanization in general, have a number of positive demographic impacts on rural areas and on national development: |
Если высказать аргументы в противовес этой политике сдерживания темпов роста городов, то существует вполне достаточно эмпирических данных, свидетельствующих о том, что миграция из сельских в городские районы и урбанизация в целом в ряде аспектов демографически положительно сказываются на сельских районах и на национальном развитии: |
Per capital urban disposable family income and per capita rural net family income in China (1978 - 2009) |
Располагаемый душевой доход городских домохозяйств и чистый душевой доход сельских домохозяйств Китая в 1978-2009 годах |
Village and Urban Community Fund. |
Фонд для сельских и городских районов. |
Urban unemployment is exacerbated by high levels of employment-based rural-to-urban migration. |
Высокий уровень миграции населения из сельских районов в городские, связанный с поиском работы, усугубляет проблему безработицы в городах. |
Urban incomes are nearly triple those in rural areas (L. 2091 versus L. 801). |
В городах уровень доходов в три раза выше, чем в сельских районах (2 тыс. 091 и 801 лемпира, соответственно). |
Urban versus rural consumption/well-being Individual versus Household Incomes |
Сопоставление потребления/благосостояния в сельских и городских районах |
Urban and peri-urban agriculture could improve rural/urban linkages, and rural development could make an important contribution to food security and nutritional status. |
Городское и пригородное сельское хозяйство могли бы улучшить взаимосвязь между сельскими и городскими районами, а развитие сельских районов могло бы внести важный вклад в обеспечение продовольственной безопасности и улучшение питания населения. |
Urban populations are not aware/not concerned with rural issues; need to convey importance of forests management |
городское население находится в неведении относительно сельских проблем либо не интересуется ими; необходимо донести до него важность проблем лесопользования; |
Urban women of childbearing age average the highest number of years of education (10.5 years), far surpassing their rural counterparts (5.6 years). |
Средний уровень образования, полученного женщинами детородного возраста, проживающими в городских районах, значительно выше (10,5 академических года), чем соответствующий показатель для женщин, проживающих в сельских районах (5,6 года). |
Theme: Urban Futures: Continuities and Discontinuities 12th International IFHP Student Competition: 28 September-2 October, Rome, Italy. |
Тема: «Реструктуризация городских и сельских районов в целях укрепления самобытности» |
Recently Sonali bank, has initiated a project through its Dhanmondi ladies branch, titled 'Credit for Urban Women Micro Enterprise Development', which offers loan to women between Tk. 50 thousand to 2 hundred thousand without collateral. |
Недавно банк Сонали через свое отделение для женщин Данмонди начал проект под названием "Кредитование для развития мелкого предпринимательства среди сельских женщин", в рамках которого женщины могут получить кредиты в размере от 50000 до 200000 така без внесения залога. |