While a component of urban poverty is related to land degradation and migration, the major links between the PRSP process and the NAP occur when there is a focus on rural poverty. |
Хотя бедность в городах частично связана с деградацией земель и миграцией, основные взаимосвязи между процессом ДССБ и НПД выявляются при целенаправленном изучении явления бедности в сельских районах. |
The Afghanistan Human Development Report 2007 confirms that the Government continues to struggle to deliver essential services consistently to rural, urban and remote areas and to spur development of the official economy, which is critical to promoting these rights. |
В докладе о развитии людского потенциала Афганистана за 2007 год утверждается, что правительство продолжает прилагать все усилия для бесперебойного обеспечения основными услугами населения сельских, городских и отдаленных районов и стимулирования развития легальной экономики, имеющего решающее значение для поощрения этих прав. |
An increasing number of rural women are planning and implementing household schemes to better their economic status, while many women in urban centres are beginning to set up small businesses. |
В целях улучшить свое экономическое положение все больше сельских женщин планирует и осуществляет программы домашних хозяйств, в то время как многие женщины в городских центрах начинают создавать малые предприятия. |
Similarly, women in most rural and some urban households cook on open fires in poorly ventilated dwellings, and it has been noted that the smoke from traditional fuels contains numerous harmful elements likely to cause chronic lung disease and even cancer of the pharynx. |
Кроме того, в большинстве сельских районов и в некоторых городских домашних хозяйствах женщины готовят пищу на открытом огне в плохо вентилируемых помещениях, и, как было установлено, дым от традиционного топлива содержит множество вредных элементов, способных вызвать хронические легочные заболевания и даже рак глотки. |
With constant migration from rural areas, urban populations in many of these countries are growing at twice the national population growth rate. |
При постоянной миграции из сельских районов городское население многих этих стран растет в два раза быстрее, чем их население в целом. |
the conduct of 10 participatory, community-based education workshops on the Domestic Violence Act in selected urban, rural and hinterland areas |
проведение десяти семинаров-практикумов с широким привлечением представителей общин по вопросу о применении Закона о насилии в семье в отдельных городских, сельских и отдаленных районах; |
While urban residents enjoy nearly 100 percent access to nearby hospitals and medical practitioners, 70 percent of the rural families are more than 3 km from a hospital, clinic or dispensary. |
В то время как практически все жители городов имеют доступ к близлежащим больницам и медицинским специалистам, 70 процентов сельских семей проживают на расстоянии более 3 километров от ближайшей больницы, поликлиники или диспансера. |
The fact that, on average, children had 5.5 years of schooling in the rural area and 6.5 in the urban area was a serious problem that must be addressed. |
Тот факт, что в среднем дети обучаются в сельских школах 5,5 лет, в городских районах 6,5 лет, также является серьезной проблемой, которую нужно решать. |
In contrast, fewer than 60 per cent of urban births in Haiti, Nepal and Nigeria are attended by a health professional, and the percentage is even lower for rural areas. |
В отличие от них менее чем в 60 процентах случаев роды в городах Гаити, Непала и Нигерии принимают медицинские работники, а в сельских районах этот показатель еще ниже. |
Life expectancy has increased for urban women by 10.6 years and for rural women by 13.6 years. |
Что касается женщин, то ожидаемая продолжительность жизни для жительниц городов возросла на 10,6 года, а для тех, кто живет в сельских районах, - на 13,6 года. |
This percentage is low, but higher in rural (4 per cent) than in urban (2 per cent) areas. |
Этот процентный показатель является низким, но он выше в сельских (4%), чем в городских (2%) районах. |
In addition to the above, indigenous women, whether in urban or rural areas, are faced with a number of gender-specific obstacles to the full enjoyment of their right to adequate housing. |
В дополнение к сказанному выше женщины-представительницы коренных народов, проживающие как в городских, так и в сельских районах, сталкиваются с рядом обусловленных признаком пола препятствий на пути полной реализации их права на адекватное жилье. |
Her understanding was that most of the health personnel were to be found in urban rather than rural areas, and that there were disparities between administrative divisions and on the basis of class. |
Как она понимает, большинство медицинских работников находится не в сельских, а в городских районах, и в этом плане существует дисбаланс между административными дивизионами и на основе классовой принадлежности. |
In most countries, rapid migration to urban centres is not a product of industrial development occurring in towns and cities, but rather it is the product of extreme rural poverty due to historic phenomena of landlessness, land insecurity and land conversions. |
В большинстве стран быстрая миграция в центры урбанизации выступает не продуктом промышленного развития, осуществляющегося в малых и больших городах, а последствием крайней нищеты в сельских районах, вызванной такими историческими явлениями, как безземелье, негарантированное владение землей и переустройство земельных угодий. |
Some 40% of five-year-olds and 60% of six-year-olds are in the compulsory pre-school program, and there are 9.6 times more urban children in pre-schools than rural children. |
Обязательную программу предшколы получают 40% пятилетних и 60% шестилетних детей, при этом охват сельских детей дошкольными организациями в 9,6 раза меньше чем городских. |
The Poverty Assessment Report of 1995 has established that there is a higher level of poverty in rural communities than in the more urban settings. |
В Докладе об оценке нищеты 1995 года установлено, что в сельских общинах уровень бедности выше, чем в городских условиях. |
Even though this situation is frequently found in the urban and surrounding areas, it is however particularly felt in the rural areas. |
Такую ситуацию можно наблюдать в городских районах и пригородах, однако наиболее широкое распространение эта ситуация получила в сельских районах. |
In urban zones, only 32% of women are considered economically active, against 69% of those in rural areas. |
В городских районах только 32 процента женщин считаются экономически активными, против 69 процентов женщин в сельских районах. |
However on account of a number of reasons education indicators for rural women lag behind men and urban women. |
Однако по ряду причин многие показатели в области образования у сельских женщин хуже, чем у мужчин и женщин в городах. |
First, medicines must be accessible in all parts of the country (for example, in remote rural areas as well as in urban centres. |
Во-первых, лекарства должны быть доступны во всех районах страны, например, в отдаленных сельских районах, а также в городских центрах. |
Take steps to ensure that persons migrating internally have adequate access to basic services such as education, health-care and employment especially in urban centers with rapidly growing populations of migrants from rural areas. |
Принять меры, чтобы обеспечить для внутренних мигрантов соответствующий доступ к базовым службам, таким, как образование, здравоохранение и занятость, особенно в городских центрах, население которых быстро увеличивается за счет мигрантов из сельских районов. |
South Africa has a very successful network of "Restorative Justice Centres" in all urban centres and many rural communities that assist with resolving disputes outside the court system. |
В Южной Африке во всех городских центрах и многих сельских населенных пунктах весьма успешно действует сеть «центров реституционного правосудия», которые оказывают помощь в разрешении споров без обращения в суды. |
We are convinced that through well developed road networks we will not only improve movement of goods and services from rural areas to the urban centres, but also enhance domestic and international trade. |
Мы убеждены, что благодаря хорошо развитой сети дорог мы сможем не только улучшить перемещение товаров и услуг из сельских районов в города, но и укрепить внутреннюю и внешнюю торговлю. |
There continued to be an educational gender gap, and rural children were less likely than urban children to attend school. |
Сохраняется гендерный разрыв в сфере образования, и в сельских районах меньше вероятность того, что дети, посещают школу, чем в городских районах. |
This concept of cooperating spheres of government is particularly pertinent in relation to all of the major issues facing our cities and human settlements, such as employment creation, social inclusion, improvement of the environment, urban policy and rural development. |
Такая концепция взаимодействия сфер управления особенно актуальна в связи со всеми крупными проблемами, с которыми сталкиваются наши города и населенные пункты, такими, как создание рабочих мест, социальная изоляция, улучшение качества окружающей среды, городская политика и развитие сельских районов. |