| So, you're telling me that I can pick between all these different kinds of chips? | Вы хотите сказать, что я могу выбирать из этого ассортимента чипсов? |
| You're telling me that the people who blew up our U.S. Capitol in one shot, didn't test the triggers, the wiring? | Хочешь сказать, что люди, которые вот так запросто разнесли Капитолий, забыли проверить взрыватели и провода? |
| So you're telling me we owe this game-changing intelligence coup to a lucky break from Scooby and the gang? | Хотите сказать, что мы обязаны этими неоценимыми разведданными случайной выходке Скуби-Ду и его команды? |
| This involves, among other things, calling on the Eritrean authorities, without mincing words, to come to their senses and telling them directly that the game is up. | Речь идет о том, чтобы, среди прочего, решительно призвать эритрейские власти одуматься и прямо сказать им о том, что их карта бита. |
| You telling me you dragged me out of my budget meeting for catfish and curly fries? | Хочешь сказать, что я прервал совещание по бюджету ради зубатки и картошки фри? |
| You are telling me there's no arresting unit stateside? | Хочень сказать, что команда для ареста в США? |
| So you're telling me Annie's fate is tied up in a game of liar's poker? | Так вы хотите сказать, что судьба Энни в руках блефующих игроков в покер? |
| You're telling me there's not a single promoter in this country that's willin' to take a chance on me? | Ты хочешь сказать, что в этой стране нет ни единого промоутера, который хотел бы работать со мной? |
| You're telling us that Wujing is running a spy ring out of a radio station? | Хочешь сказать, что Вуджинг руководит шпионской организацией из здания радиостанции? |
| Is this your way of telling me that you're canceling our meeting with the surrogacy agency tonight? | Так ты пытаешься сказать, что поход в агентство по суррогатному материнству отменяется? |
| So you're telling me I should be looking for a cigar-smoking, thrill seeker missing one of the family jewels? | Итак, ты хочешь сказать, что я должен искать курильщика сигар и экстримала, у которого не хватает одной из "фамильных драгоценностей"? |
| Maybe it was her way of telling you to take a desk job. | Может, этим она хотела сказать, что вам пора на кабинетную работу? |
| Are you telling me that... Rittenhouse wants to take the Mothership back so they can nuke history even more than Flynn? | 'отите сказать, что"-иттенхаус" хочет использовать"'лагман", чтобы испоганить историю ещЄ больше, чем 'линн? |
| In case you're just telling me what I want to hear, you should know identical dossiers have been sent to the NYPD, the FBI, and MI6 and a couple of media outfits that I hold in relatively limited contempt. | В том случае, если ты хочешь сказать мне то, что я хочу услышать, ты должен знать, что идентичные досье отправлены в полицию, ФБР, МИ6 и в те СМИ, которые я не так сильно презираю. |
| [Clears Throat] Are you telling us that this robot was really McCanon? | Ты хочешь нам сказать, что этот робот - настоящая МакКэнон? |
| So instead of saying this is a cat in the picture, you already heard the little girl telling us this is a cat lying on a bed. | И вместо того чтобы сказать, что на картинке кошка, маленькая девочка скажет, что кошка лежит на кровати. |
| PICKMAN: You telling me I'm the only one that's complained about that yapping dog? | Вы хотите сказать, что кроме меня на эту пустолайку никто не жаловался? |
| Are you telling me that a fully equipped... $120,000 surveillance van... assigned to the southeastern district cannot be located? | Вы хотите сказать, что полностью оборудованный... автобус для ведения наблюдения стоимостью $120000... приписанный к Юго-Восточному округу, пропал? |
| Are you telling me that you somehow... de-evolved the Nagus? | Не хотите ли вы сказать, что вы обратили развитие Зэка? |
| After the way those two guys got into it, you're telling me Kevin didn't start talking the second he left the room? | Хочешь сказать, что после очной ставки Кевина не прорвало, едва он покинул комнату? |
| Look, I'm just telling you that presented with the same evidence, I would have done exactly the same thing, reached exactly the same diagnosis. | Я просто пытаюсь сказать, что, учитывая ту же симптоматику, я бы пошёл тем же путём и поставил бы такой же диагноз. |
| Are you telling me that there are no dancing badgermoles? No acrobat bell-ringers? | Хотите сказать, не будет ни танцующих кротобарсуков, ни акробатов-звонарей, ни глашатая с горном? |
| You're telling me our guys can't handle some neighborhood night-watching losers! | Хотите сказать наши ребята не смогли справиться с лузерами из жалкой ночной дружины? |
| You're telling me, after all the saber rattling, we're on the same side? | То есть, после всех этих размахиваний шашкой ты хочешь сказать, что мы на одной стороне? |
| To tell a four-year-old kid to wait 15 minutes for something that they like, is equivalent to telling us, "We'll bring you coffee in two hours." | Просить четырёхлетнего ребёнка ожидать в течение 15 минут того, чего он сильно желает, это - то же, что сказать вам: «Заказ принят; кофе будет через 2 часа». |