| But telling you your mother was a con artist who'd only sought you out for the purposes of getting money from me didn't seem like a very attractive alternative. | Но сказать тебе, что твоя мама - мошенница, которая искала тебя, чтобы получить от меня деньги, не казалось заманчивой перспективой. |
| So you're telling me that this is the egg of the Loch Ness Monster? | Ты хочешь сказать, что это яйцо Лох-Несского чудовища? |
| You want to stop me from telling my own children they're mine? | Ты не запретишь мне сказать детям, что они мои. |
| Now, as I see you there in the Chair, I cannot help telling you how extraordinarily happy I am to see you presiding over our work. | Сейчас, когда я вижу Вас в этом кресле, я не могу не сказать Вам, как я рад в связи с тем, что Вы руководите нашей работой. |
| So you're telling me that this was all a joke? | То есть Вы хотите мне сказать, что все это была шутка? |
| Are you telling me that I might be here for a reason? | Хочешь сказать, что я здесь не просто так? |
| Feel like... telling me what that's about at all? | Чувствуешь себя будто..., хочешь сказать мне об этом вообще? |
| Are you telling me you've been working on your own ever since? | И вы хотите сказать, вы работаете независимо все это время? |
| On the other hand, I would also like to say that explanations of vote are one thing, but telling the story of these negotiations from only one angle is not a fair way to proceed in any case. | С другой стороны, я также хотел бы сказать, что объяснение мотивов голосования - это одно дело, но изложение историй об этих переговорах лишь только с одной точки зрения - это в любом случае не совсем справедливый способ изложения событий. |
| Are you telling me a third gang is involved in this? | Ты хочешь сказать, что в этом еще одна банда замешана? |
| You're telling me you own a mug with a picture of Bernadette Peters in "Gypsy"? | Ты хочешь сказать, что это твоя чашка с фотографией Бернадет Питерс из "Джипси"? |
| No, no, no, no, telling him like that was your choice. | Нет-нет-нет, вы сами решили сказать ему. |
| Is that your way of telling me it's a good idea? | Так вы хотите сказать мне, что это хорошая идея? |
| Are you telling me you're jealous of someone like Gangmo? | Хочешь сказать, что ревнуешь её к Ган Мо? |
| So you're telling me you slept through the whole attack? | Вы хотите сказать, что спали, когда на неё напали? |
| Are you telling me that you're not playing around with some young guy? | Хочешь сказать, что ты не мутишь с молодыми парнями? |
| (Scoffs) You're telling me that dad ate all that food? | Ты хочешь сказать, что папа съел всю еду? |
| After being granted the miracle of having my child returned to me, that you seem to have no interest in telling me the truth. | После того чуда, ктогда ко мне вернулся мой ребенок, кажется ты не очень заинтересован сказать мне правду. |
| He knows about the investigation, and this is his sick way of telling me to back off. | Он знает о расследовании, и это его нездоровый способ сказать мне: "Отвали" |
| So, you're telling me that Celia did what she did just to attract me? | Хотите сказать, Силия делала это, чтобы привлечь меня? |
| How about just telling me what's coming to me? | Почему бы тебе не сказать, что мне за это будет? |
| So are you telling me you weren't driving that car? | Хотите сказать, за рулем были не вы? |
| Otherwise, telling her you're innocent is just... is just one more lie. | Иначе, сказать ей о своей невиновности это просто... это просто будет ещё одним враньем. |
| So you're telling me that nobody came in or out of the room. | Вы хотите сказать, что никто не входил или не выходил из комнаты? |
| Are you telling me this wasn't a business transaction? | Вы хотите сказать, это было не деловое свидание? |