Dewey, I am telling you that is the west side. | Дьюи, я точно говорю, та часть - западная. |
I am telling you they are murdering us and we are letting them. | Говорю вам, они убивают нас, а мы позволяем им. |
I am telling you nothing but the truth. | Я говорю вам чистую правду. |
I'm certainly telling myself that. | Я себе точно так говорю. |
I keep telling her that. | Всё время ей это говорю. |
Why is he telling me and you're not telling me? | Почему он говорит мне, а не вы говорите? |
Well, I can't stop asking myself what Bosch knows about Gunn he isn't telling us. | Я не перестаю спрашивать себя, что Бош знает о Ганне чего не говорит нам. |
He's telling people they're making a weapon. | Он говорит, что они создают оружие. |
So now he's "telling" it? | Так сейчас он "говорит"? |
That instinctive response by politicians to an unpopular decision by an independent regulatory agency was a telling example of both why such regulators are necessary and how fragile they remain in Bosnia and Herzegovina. | Подобная инстинктивная реакция политических деятелей на непопулярное решение независимого регулирующего органа наглядно говорит как о том, зачем нужны подобные органы, так и о том, насколько они по-прежнему уязвимы. |
That would mean telling my parents I've been lying to them for years. | Это означало бы сказать родителям, что я лгала им годами. |
Are you telling me you don't trust him? | Хочешь сказать, ты ему не доверяешь? |
Are you telling me that we were understood? | Не хочешь ли ты сказать, что он нас понял? |
You telling me you never killed anybody before? | Хочешь сказать, что никого раньше не убивал? |
What are you telling me? Schmidt was bait? Yes. | Ты хочешь сказать, что Шмидт был приманкой? |
Why are you telling me this? | То зачем ТЫ мне об этом говоришь? |
You're telling me people, they pay good money to get chased around and shot at with a pellet gun? | Ты говоришь, что люди платят хорошие деньги, чтобы преследовать и стрелять из пистолета с гранулами? |
You're telling me you don't know what's going on? | Ты говоришь, что не знаешь, что происходит? |
Are you telling me, after all's said and done, you don't want your story on the record? | И после всего что сказано и сделано, ты мне говоришь что не хочешь записать свою историю? |
And-and you're... and you're telling me what? | И ты говоришь мне, что там... две дюжины полицейских в Рождественскую ночь? |
Okay, well, I've just been telling them | Ладно, хорошо, я только что говорил им, |
All this time, you've been telling me Annalise was hiding something when you're the one with the secret. | Всё это время ты говорил, что Эннализ что-то скрывает, хотя у самого был секрет. |
You know that magical well I was telling you about? | Знаешь, этот волшебный колодец, про который я тебе говорил? |
I'm not telling. | А что я говорил? |
Sergei Nikolayevich gave his consent, telling about his intention to open a picture gallery in Khimki and offering the Tretyakov An Gallery several pictures as a gift at its choice. | В связи с этим ведется приобретение картин новых авторов, как он говорил, "для закрытия белых пятен в системе". В частности приобретаются картины крупных размеров, которых ранее он стремился избегать. |
Don't you come telling' me I was too old. | Не надо мне говорить о возрасте. |
You keep asking me that, and I keep telling you, I'm fine. | Ты продолжай спрашивать, а я продолжу говорить, что я в норме. |
I'm not looking forward to telling my wife that the place might not be ready by the time she comes out next month. | Не хотелось бы говорить жене, что дом может быть не готов к ее приезду в следующем месяце. |
I thought about not telling you, but I did, because... because you don't want me to press charges. | Я не хотела говорить тебе, но сказала, потому что... потому что ты не хотела, что бы я выдвигал обвинения. |
Twizz says this younger dude, Breezy, was telling you what to do. | Твизз сказал, что этот парень помоложе, Бризи, стал говорить тебе, что делать |
Yes, your father was telling me. | Да, твой отец сказал мне. |
I just wanted to make sure that Wallowski was telling it straight. | Я просто хотел удостовериться что Валловски сказал это с уверенностью. |
I remember Givens telling Gary to run and to not stop running. | Помню, Гивенс сказал Гэри бежать и не останавливаться. |
Well, he was so happy when you told him he was doing a great job that he spent 20 minutes on the phone telling Gayle about it. | Ну, он был так рад, когда ты сказал ему, что он отлично справляется, что он провёл 20 минут на телефоне, рассказывая об этом Гейл. |
Counsel ended the interview by telling the author that he would return later in the day, to allow him to make up his mind. | В конце беседы адвокат предложил автору подумать и сказал ему, что вернется позднее. |
Are you telling my daughter's alive? | ! Вы говорите, что моя дочь жива? |
You telling me you have no stories for me? | И вы говорите, что вам нечего рассказать? |
Your telling Amy that you love her - and her cheating on you? | Вы говорите Эми... что любите ее, и она изменяет вам? |
We received weekly updates, phone calls, e-mails, and now you're telling us that it may not be our baby? | Мы получали еженедельные отчёты, по телефону, по электронной почте, а теперь вы говорите нам, что это может быть не наш ребёнок? |
And you are telling me that none of the literally thousands of intelligence agents I have at my disposal can do what this man can do? | И вы говорите мне, что прямо-таки ни один из тысячи агентов разведки, что у нас в распоряжении, не могут того, что может сделать он? |
Yes, I was telling my grandmother How great was manny today. | Да я говорила бабушке как превосходно Мэнни сегодня выступил. |
This is the friend I was telling you about. | Это тот друг, о котором я тебе говорила. |
Because I don't want her telling everyone that I gave her chlamydia. | Я не хочу, чтобы она говорила всем, что я заразил её хламидиозом. |
So, Giselle was telling me you two are starting a business? | Жизель говорила, что вы вдвоем открываете бизнес. |
I had a few drinks the other night, so I may not have remembered telling you my first name, but I definitely did not tell you my last name. | Да, я немного выпила тогда и могу не помнить, что называла тебе своё имя, но я 100% не говорила тебе фамилию. |
I am telling you, Jerry, having a secretary is incredible. | Скажу тебе, Джерри, иметь секретаршу это невероятно. |
I understand what telling you would mean. | Я знаю что будет, если я скажу. |
I keep telling you - When? | Я скажу тебе - Когда? |
I'm not telling you anything. | Я не скажу тебе ничего. |
I'm embarrassed from you telling me but I'm happy to hear it | Хоть я смущён, скажу, что и ты мне нравишься. |
I'm not telling this in order. Order's a real mess. | Я не буду рассказывать все по порядку, но когда нет порядка, получается бардак. |
I wasn't planning on telling my mommy or my daddy. | И я не планировал рассказывать это маме или папе. |
I shouldn't be telling you any of this. | Не стоит мне всё вам рассказывать. |
I really shouldn't be telling you this. | Мне не стоит об этом рассказывать. |
When I was growing up, my dad used to love telling the story of his first day in Canada. | Когда я рос, мой отец любил рассказывать историю о его первом дне в Канаде. |
A bunch of people emphatically telling him not to do something. | Когда несколько человек мысленно говорят ему не делать чего-то. |
Well, you know what, I'm a pretty bright guy and I don't need no one coming in here and telling me I'm no good at this. | Знаете, я довольно неглупый человек, и не нуждаюсь в людях, которые говорят, что это не мой хлеб. |
One minute they're telling me I've put on too much weight, the next, they're sending me chocolates. | То они говорят, что я набрала лишний вес, то присылают мне шоколад. |
Are ye sick and tired of your parents and teachers telling ye what to do all the time? | Ты устал от родителей и учителей, которые постоянно говорят, что тебе нужно делать? |
I GUESS I'M JUST SO USED TO PEOPLE TELLING ME HOW TO DO THINGS THAT I FORGOT WHAT IT WAS LIKE TO HAVE SOMEONE TRUST IN ME. | Наверное, я просто так привыкла делать так, как мне говорят, что я уже и забыла, какого это, когда в тебя верят. |
My husband was charged with that one, because he was telling me what he read on the Internet about David Miscavige. | Это обвинение было выдвинуто против моего мужа, потому что он рассказывал мне то, что прочёл в интернете о Дэвиде Мискевидже. |
Actually, I was just telling my daughter-in-law how the one thing that separates the pie we get inside from a nice piece like this one here is the smell. | Да я тут рассказывал своей невестке - единственное, что отличает пироги, которые мы ели в тюряге, от вот этой прелести - запах. |
We were having lunch and he was telling me about when he was in jail in Bali for a drug injection. | Он рассказывал мне за обедом, как сидел в тюрьме на Бали за дозу. |
Your new friend, and he's been telling you things about us, right? | И он рассказывал тебе разные вещи о нас, верно? |
You know that casino I was telling you all about? | Помните казино, о котором я рассказывал? |
The only way to prove that is by telling me the whole story. | Единственный способ доказать это, это рассказать мне всю историю. |
Let me guess somehow, no one can resist telling you the truth. | Дай угадаю каким-то образом никто не может устоять, чтобы не рассказать тебе правду. |
Something that you didn't bother telling me about. | Кое-что, о чем ты не побеспокоилась рассказать мне. |
I was telling her about us. | Я хотел рассказать ей о нас. |
I had considered Telling arun when he came to Calcutta, but... | Я рассчитывал рассказать Аруну, когда он приехал в Калькутту, но... |
But Sally beat me to the punch by telling me her husband had found out. | Но Салли опередила меня, сказав, что её муж узнал обо всем. |
Which you can do by telling me what was the chief entertainment at the fateful birthday party of Princess Violet of Tamarang? | Что ты и сможешь сделать, сказав мне, что было главным развлечением в роковой день рождения Принцессы Виолеты из Тамаранга? |
That's the second time this week you told me you can't help me after telling me you can help me. | Уже второй раз за неделю вы мне говорите, что не можете помочь, сказав до этого, что можете. |
We're in a fight because I made the mistake of not telling you that I was considering going to Stanford, but we're really in a fight because I'm considering going to Stanford. | Мы поссорились, потому что я совершила ошибку, не сказав тебе, что подумываю учиться в Стэнфорде, но на самом деле мы ссорились, потому что я думала отправиться в Стэнфорд. |
Gallwey was a tennis coach who noticed that he could often see what players were doing incorrectly but that simply telling them what they should be doing did not bring about lasting change. | Голви, будучи тренером по теннису, мог заметить, что игрок делает неправильно, и просто сказав об этом игроку, не мог это изменить. |
This better not be someone telling me that Serena's bailing, too. | Только бы не сообщение о том, что Серена тоже не придет. |
And that message that Ali sent from jail, that was her way of telling Mike Cyrus's new name? | И то сообщение, которое Эли отправила из тюрьмы, это был ее способ сказать Майку новое имя Сайруса? |
He then broadcasts a live message, telling the people that "in the darkness, there are no rules" and encourages everyone to kill anyone and do whatever they want, as in the morning, they will be "reborn". | Он тогда передает живое сообщение, говоря людям что «в темноте, нет никаких правил», и поощряет всех убивать любого и делать независимо от того, что они хотят, а утром, их ждёт «возрождение». |
'When you do go into the flat,' you get a weird text telling you not to come in. | Когда вы подошли к дому, вы получили странное сообщение, в котором говорилось, чтобы вы не входили. |
Within 20 minutes of me... telling Carly... she had Scott and... | и у меня на автоответчике было сообщение. |
He could take years telling us stories. | У него могли бы уйти годы на рассказывание нам историй. |
You know, singing, telling stories, an actual fire. | Ты знаешь, пение, рассказывание историй, обычные посиделки у костра. |
What was common to us all 40 years ago - the telling of stories between generations - is now rarified. | То, что было обычным для всех нас 40 лет назад - рассказывание историй одного поколения другому - теперь в прошлом. |
Telling those stories is a bit of a local pastime. | Рассказывание этих небылиц- существенная часть здешнего быта. |
What was common to us all 40 years ago - the telling of stories between generations - is now rarified. | То, что было обычным для всех нас 40 лет назад - рассказывание историй одного поколения другому - теперь в прошлом. |
You felt guilty about this your whole life, about telling people my secret. | Ты чувствовал вину из-за этого всю свою жизнь, из-за рассказа людям моего секрета. |
If this is what keeps us from telling Locke that we've lost Kamali, then I'm in. | Если это спасет нас от рассказа Локку, что мы упустили Камали, то я за. Круто! |
So I thought I'd start off by just telling you a little bit about myself and why I lead this schizophrenic life. Well, I was born in South Africa and my parents were imprisoned for resisting the racist regime. | Я думал начать с краткого рассказа о себе, и как я дошёл до этой шизофренической жизни. Итак, я родился в Южной Африке, и мои родители были заключёнными за противодействие расистскому режиму. |
So I thought I'd start by telling you how I got here. | Поэтому я решила начать с рассказа о том, как я здесь оказалась. |
Chris Anderson: Perhaps we could start by just telling us about your country. | Крис Андерсон (КА): Возможно, мы можем начать с рассказа о вашей стране. |