| With the greatest respect, Foreign Secretary, sending Admiral Plunkett-Ernle-Erle-Drax is as good as telling the Russians we're not taking them seriously. | Со всем уважением, господин Министр Иностранных дел, посылать на переговоры адмирала Планкетта-Эрнла-Эргла-Дракса - это все равно, что прямо сказать русским, что мы не принимаем их всерьез. |
| I'm thinking of telling people I had stigmata. | Думаю, не сказать ли народу, что это стигматы (религиозные раны, как у Христа) |
| You're telling me no one's gone to the Underworld and brought someone back? | Хочешь сказать, что никто спустившийся сюда не смог вернуться? |
| Are you telling us that this whole thing is a game? | Хотите сказать, это своего рода игра? |
| I'm supposed to pay you two C's for telling me I'm looking for Regan. | Мне жаль 200 долларов, чтобы сказать тебе, что я ищу Ригана. |
| I forgot to tell you, they'll be telling ghost stories should stop by. | Я забыл тебе сказать, мы собираемся расказывать страшилки, явка всех обязательна. |
| I don't need to tell you like I've been telling Prudenti... which I'm sure you both already know this. | Я должен сказать тебе то же, что сказал уже Пруденти... хотя вы и без меня наверное уже знаете. |
| We're going to have four or five women who we think Robert will like... but there's never any telling with Robert Crumb. | У нас четыре или пять женщин, которые, мы думаем, понравятся Роберту но конечно с Робертом Крамбом никогда нельзя сказать наверняка. |
| What my language would have forced me to do, instead ofjust telling you, "This is my uncle," is to tell you a tremendousamount of additional information. | Мой язык вынудил бы меня, вместо того чтобы сказать вампросто «Это мой дядя», сообщить вам огромное количестводополнительной информации. |
| You're telling me you're responsible for all the... | Хочешь сказать, что всех этих... |
| Are you telling me those rumors of discord between the President and Zo'or were just political gossip? | Хотите сказать, что слухи о его разногласиях с Зо'ором - просто сплетни? |
| Are you telling me that you lied to get into the Force? | Хочешь сказать, что попала в полицию перепихнувшись с кем-то? |
| So, you want me to pretend to be someone I'm not, instead of just telling them I'm a wizard. | Ну, Харпер, ты не знала о волшебниках, тогда я не могла сказать. |
| You've got a lot of balls coming into my office and telling me you've got my wife captive. | А вы храбрец - прийти в мой кабинет и сказать, что держите мою жену. |
| I'm so very, very long overdue in telling you this, and I just have to take Walt at his word that he's been passing it along for me. | Мне нужно было это сказать тебе уже очень, очень давно, и мне приходится ловить на слове Уолта, который удерживал меня. |
| You're telling me it's unfair the amount of cabinet space | Ты хочешь сказать, что я не по-честному разделил |
| If Sisters of the Dark have him, there's no telling what nefarious purpose they have for him. | Если Сестры Тьмы заполучили его, даже затрудняюсь сказать, с какой очередной мерзкой целью они его используют. |
| I think that was her way of telling me... I'm fine, I'm safe. | Думаю, так она хотела сказать мне... что с ней всё хорошо и она в порядке. |
| What, you're telling me you've had an epiphany? | то, ты хочешь сказать, что на теб€ снизошла Ѕожь€ благодать? |
| So are you telling me that the president has given you the Heisman? | Хочешь сказать, что президент вручил тебе кубок Хайзмана (прим.пер. - Отстраняющий жест.). |
| And you're telling me that they've been kidnapped and boiled in wax? | А тёпёрь ёщё двоё и ты хочёшь сказать, что их похитили и сварили в кипящём воскё? |
| I went out with every intention of telling her that I wasn't going to the Loskis. | я хотела ей сказать, что не пойду. |
| So you're telling me you've worked out a plan - to take care of this baby. | Ты хочешь сказать, что ты продумал как будешь заботиться о ребенке |
| But after I found out about that felony clause, I just kept telling her to say that the shooting was an accident and then we'd both be rich. | Но после того пункта о преступлениях... я просто попросила ее сказать... что тот выстрел был несчастным случаем. |
| Are you telling me that I consented to beast you without good reason? | Ты хочешь сказать, я согласилась на всякие безобразия с тобой без достаточных на то оснований? |