Are you telling me you never think about her? |
Хочешь сказать, что никогда не думал о ней? |
You're telling me you cheated all three years? |
Хочешь сказать, что все три года жульничал? |
I know, sweetie, but the idea of telling you alone without Carter, it was just another reminder... |
Но мысль о том, чтобы сказать тебе одной, без Картер, была очередным напоминанием... |
I'm just telling you what nobody else in this town has the balls to. |
Просто у других кишка тонка вам сказать. |
What's the point of telling him now? |
В чем смысл сейчас ему сказать? |
But telling her that before she's even met me? |
Но сказать ей об этом еще до того, как она со мной познакомилась? |
He kept going on and on about telling you that your last name is Reynolds. |
Он просил снова и снова сказать вам, что ваша фамилия Рейнольдс. |
You're telling me that doesn't bother you? |
Хочешь сказать, тебя это не волнует? |
Yes, that is exactly what we're telling you. |
Да, именно это я и хочу сказать. |
You sleep with my wife, and this is what you're telling me? |
Ты спал с моей женой, и это все, что ты можешь мне сказать? |
You telling me it never crossed your mind? |
Ты хочешь сказать, что даже не думала об этом? |
Doctor, are you telling me you think these boys were murdered for their organs? |
Доктор, вы хотите сказать, что, по-вашему мнению, эти юноши были убиты ради органов? |
Are you telling me it was her? |
Ты хочешь сказать, что это была она? |
Let me just say that telling my story as you insisted, or permitted, |
Хочу только сказать, что то, что я рассказала тебе свою историю, как ты настоял или разрешил, |
Are you telling me your medicine may have hastened his end? |
Вы хотите сказать, что ваши микстуры ускорили его конец? |
So you're telling me you have the gift of second sight? |
То есть, вы хотите сказать, что обладаете даром ясновидения? |
Even if he is a ringer, you're telling me William Wolcott wouldn't know his own son? |
Даже если он самозванец, ты хочешь сказать, что Уильям Волкотт не узнал бы собственного сына? |
A solid is a ride to the airport or telling your wife you were with me when you weren't. |
Услуга - это отвезти в аэропорт или сказать твоей жене, что ты был со мной, хотя не был. |
I don't know if she's innocent or guilty or what it is but there is something else and that lawyer is stopping her from telling. |
Я не знаю, виновна она или невиновна, но там есть что-то ещё, а адвокат не дает ей сказать. |
I was telling you there is a 98% chance your baby could be born perfectly healthy... a 98% chance. |
Я хотела сказать, что с вероятностью 98% ваш ребенок родится совершенно здоровым... Шанс 98%. |
You're telling me that's never happened to you? |
Хочешь сказать у тебя такого ни разу не было? |
You're telling me the head of my special operations group is the informant? |
Ты хочешь сказать, что глава моей спецгруппы и есть доносчик? |
So you're telling me you're not Kenny Powers? |
То есть, ты хочешь сказать, что ты не Кенни Пауэрс? |
And that message that Ali sent from jail, that was her way of telling Mike Cyrus's new name? |
И то сообщение, которое Эли отправила из тюрьмы, это был ее способ сказать Майку новое имя Сайруса? |
Well, if he was able to, he would have posted the message on a website, telling you where he was in case anything happened. |
Если он успел, то он должен был оставить сообщение на сайте, сказать, где их искать, если всё плохо кончится. |