| Are you telling me you never think about her? | Хочешь сказать, что никогда не думал о ней? |
| You're telling me you cheated all three years? | Хочешь сказать, что все три года жульничал? |
| I know, sweetie, but the idea of telling you alone without Carter, it was just another reminder... | Но мысль о том, чтобы сказать тебе одной, без Картер, была очередным напоминанием... |
| I'm just telling you what nobody else in this town has the balls to. | Просто у других кишка тонка вам сказать. |
| What's the point of telling him now? | В чем смысл сейчас ему сказать? |
| But telling her that before she's even met me? | Но сказать ей об этом еще до того, как она со мной познакомилась? |
| He kept going on and on about telling you that your last name is Reynolds. | Он просил снова и снова сказать вам, что ваша фамилия Рейнольдс. |
| You're telling me that doesn't bother you? | Хочешь сказать, тебя это не волнует? |
| Yes, that is exactly what we're telling you. | Да, именно это я и хочу сказать. |
| You sleep with my wife, and this is what you're telling me? | Ты спал с моей женой, и это все, что ты можешь мне сказать? |
| You telling me it never crossed your mind? | Ты хочешь сказать, что даже не думала об этом? |
| Doctor, are you telling me you think these boys were murdered for their organs? | Доктор, вы хотите сказать, что, по-вашему мнению, эти юноши были убиты ради органов? |
| Are you telling me it was her? | Ты хочешь сказать, что это была она? |
| Let me just say that telling my story as you insisted, or permitted, | Хочу только сказать, что то, что я рассказала тебе свою историю, как ты настоял или разрешил, |
| Are you telling me your medicine may have hastened his end? | Вы хотите сказать, что ваши микстуры ускорили его конец? |
| So you're telling me you have the gift of second sight? | То есть, вы хотите сказать, что обладаете даром ясновидения? |
| Even if he is a ringer, you're telling me William Wolcott wouldn't know his own son? | Даже если он самозванец, ты хочешь сказать, что Уильям Волкотт не узнал бы собственного сына? |
| A solid is a ride to the airport or telling your wife you were with me when you weren't. | Услуга - это отвезти в аэропорт или сказать твоей жене, что ты был со мной, хотя не был. |
| I don't know if she's innocent or guilty or what it is but there is something else and that lawyer is stopping her from telling. | Я не знаю, виновна она или невиновна, но там есть что-то ещё, а адвокат не дает ей сказать. |
| I was telling you there is a 98% chance your baby could be born perfectly healthy... a 98% chance. | Я хотела сказать, что с вероятностью 98% ваш ребенок родится совершенно здоровым... Шанс 98%. |
| You're telling me that's never happened to you? | Хочешь сказать у тебя такого ни разу не было? |
| You're telling me the head of my special operations group is the informant? | Ты хочешь сказать, что глава моей спецгруппы и есть доносчик? |
| So you're telling me you're not Kenny Powers? | То есть, ты хочешь сказать, что ты не Кенни Пауэрс? |
| And that message that Ali sent from jail, that was her way of telling Mike Cyrus's new name? | И то сообщение, которое Эли отправила из тюрьмы, это был ее способ сказать Майку новое имя Сайруса? |
| Well, if he was able to, he would have posted the message on a website, telling you where he was in case anything happened. | Если он успел, то он должен был оставить сообщение на сайте, сказать, где их искать, если всё плохо кончится. |