But then I realized that I'd just be writing things That I should probably be telling you. |
Но потом я поняла, что пишу то, что я должна сказать тебе. |
So you're telling me you somehow managed to dig up the original master of "6 A.M."? |
Вы хотите сказать, что каким-то образом откопали оригинальную запись "Шесть утра"? |
Listen, Dad, Bubbs, is there something you guys aren't telling me about Lucy? |
лушайте, пап, Ѕаббз, вы ничего мне про Ћюси сказать не хотите? |
you telling me that you're satisfied with everything that you did in your life? |
Что... ты хочешь сказать, что удовлетворен всем, что есть в твоей жизни? |
And then I went into a panic, because I was planning on getting situated first, and then telling you that I'd moved. |
А потом я начала паниковать, потому что сначала я планировала расположиться, а потом уже сказать тебе, что я переехала. |
So you're telling me that Davis is somewhere, walking somewhere else. |
То есть ты хочешь сказать, что Дэвис черт знает где, и шляется где-то там еще? |
Are you telling me that for my entire married life he was with the wrong sister? |
Ты хочешь сказать мне, что женясь на мне, он неверно выбрал сестру? |
You telling me thinking about that tilt-a-whirl at carnival doesn't make you smile? |
Ты хочешь сказать, что вспоминая катания на карнавальной карусели ты не улыбаешься? |
Are you telling me that there's no one in this entire office that could use an extra pair of hands? |
Ты хочешь сказать, что нет ни одного человека во всём офисе, которому не пригодилась бы лишняя пара рук? |
Earl, are you telling me that the Ra-ra's are doping? |
Эрл, ты хочешь мне сказать что Ра-ра принимает допинг? |
You're telling me you can tell exactly how Beckett feels about me just by her smell? |
Вы хотите сказать, что определяете чувства Беккет ко мне лишь по ее запаху? |
Are you telling me that Amanda's the one that's got your neck in a vice, not Jack? |
Ты хочешь сказать, что это Аманда угрожала тебе, а не Джек? |
Are you telling me not one of you knows that... Hungry bone syndrome... where calcium and phosphorus are rapidly deposited into the bone. |
Вы хотите сказать, что никто из вас не знает про синдром "голодных костей", когда кальций и фосфор очень быстро поглощаются костями? |
So are you telling me you put all this together yourself? |
Так ты хочешь сказать, что сам все это сделал? |
Are you telling me that Walter Sykes' plan is to fire a cannonball at the Warehouse? |
Ты хочешь сказать, что план Уолтера Сайкса заключается в том, чтобы пальнуть ядром по Пакгаузу? |
is that what you're telling me? - I don't know. |
Это ты, ты это хочешь сказать? |
Are you telling me that you and I are not exclusive? |
Хочешь сказать, что ты и я не вместе? |
I mean, at what point is it not worse telling him than just being honest? |
Я имею ввиду, в какой момент хуже не сказать ему, чем быть честными? |
I told you that. I think what you're telling me is you don't have too much confidence in this marriage lasting. |
Хочешь сказать, ты не уверена, что наш брак долго продержится? |
Are you telling me you think the task force was in on it? |
Хочешь сказать, опергруппа что-то раскопала? |
I know that, Aidan knows that, and I'm sure he's getting around to telling you that. |
Я это знаю, Эйдан это знает, и я уверен, что он навестит вас, чтобы это сказать. |
But you have feelings for another guy, someone you don't know very well, but you want to explore, and you think telling me is the right thing to do. |
Но у тебя есть чувства к другому парню, к тому, кого ты плохо знаешь, но хочешь узнать получше, и ты думаешь, что сказать мне об этом это правильно. |
Wait a second... are you telling me that the coach took money from the football program's fund to supplement his own income? |
Секундочку... хотите сказать что тренер брал деньги из школьной футбольной программы на собственные нужды? |
Really. You're not telling me you don't know what's coming? |
Хотите сказать, вы не знаете, что надвигается? |
Erich, we could have just left and notified you in writing, but I figured after all we'd been through together, I owed you the respect of telling you face to face. |
Эрик, мы могли бы просто прислать тебе уведомление, но я полагала, что после всего что мы прошли вместе, я должна уважать тебя и сказать все лицом к лицу. |