This task force, consisting of classification experts, would begin work in May 1999. |
эта целевая группа в составе экспертов по классификации могла бы приступить к своей работе в мае 1999 года. |
It will also participate in the inter-agency task force on basic social services, which will deal with issues related to reduction of illicit drug demand. |
ЮНДКП будет также участвовать в работе межучрежденческой целевой группы по основным социальным услугам, которая будет заниматься вопросами, связанными с сокращением спроса на незаконные наркотики. |
It also is my earnest view that the work of the Committee on Missing Persons will be greatly assisted and expedited if experienced investigators are appointed to assist it in its task. |
Я также совершенно не сомневаюсь в том, что работе Комитета по вопросу о пропавших без вести лицах будет придан существенный импульс и она ускорится, если будут назначены опытные следователи для оказания помощи в выполнении этой задачи. |
We are of the view that these two working groups can reinforce each other in pursuing the common task of ensuring the greater transparency of the Council. |
Мы считаем, что эти две рабочие группы могут подкреплять друг друга в осуществлении общей задачи обеспечения большей транспарентности в работе Совета. |
More extensive participation by the institutions of civil society in the task of integrating social and economic development programmes; |
расширение участия населения в работе органов гражданского общества в целях обеспечения интеграции программ социального и экономического развития; |
Each theme, coordinated by a designated international cooperative programme or task force, will have contributions of relevant work carried out in all the programmes. |
Выступление по каждой теме, координируемой назначенной международной совместной программой или целевой группой, будет дополнено материалами о соответствующей работе, проведенной по линии всех программ. |
The participation in the work of the Committee of representatives from the Non-Self-Governing Territories, as well as non-governmental organizations and experts, had greatly facilitated that task. |
Эта задача значительно облегчалась участием в работе Комитета представителей несамоуправляющихся территорий, а также неправительственных организаций и экспертов. |
We look forward to working constructively with other delegations to follow through on the challenging task before us. |
Мы с нетерпением ожидаем возможности конструктивно сотрудничать с другими делегациями в работе по решению сложных задач, стоящих перед нами. |
The Committee on Environmental Policy has invited delegations to nominate experts to participate in the task force, the first meeting of which is planned for February 2004. |
Комитет по экологической политике предложил делегациям назначить экспертов для участия в работе этой целевой группы, первое совещание которой запланировано на февраль 2004 года. |
His suggestion that the Seminar entrust the secretariat with the task of writing the final report on the Seminar was unanimously accepted. |
Его предложение поручить секретариату от имени участников Семинара подготовить окончательный доклад о работе Семинара было принято единогласно. |
Following the election of the Constituent Assembly, the Assembly began the task of drafting and adopting a Constitution for East Timor. |
После избрания Учредительного собрания оно приступило к работе по составлению и принятию конституции Восточного Тимора. |
On behalf of the Council I should like to extend a warm welcome to Ambassador Mejdoub and wish him every success in his challenging task. |
От имени Совета я хотел бы тепло поприветствовать посла Медждуба и пожелать ему всяческих успехов в его ответственной работе. |
However, we share the concern that the Security Council is currently overburdened, having increasingly become involved in the broad and time-consuming task of nation-building. |
Однако мы разделяем обеспокоенность тем обстоятельством, что в настоящее время Совет Безопасности излишне перегружен работой, поскольку его все чаще привлекают к участию в масштабной и занимающей много времени работе по государственному строительству. |
I reiterate the full readiness of my Government to extend to them all possible support and assistance in their difficult task. |
Я вновь заявляю о полной готовности моего правительства оказать им по возможности самую широкую поддержку и помощь в их трудной работе. |
All members of the Committee will normally be asked to serve on at least one country report task force per session. |
Всем членам Комитета, как правило, будет предложено в течение каждой сессии принимать участие в работе не менее чем одной из целевых групп по страновым докладам. |
If possible two sessions in advance, each member of the Committee should indicate on which task force he or she is volunteering to serve. |
Каждому члену Комитета следует, по возможности за две сессии вперед, сообщить о том, в работе какой из целевой группы он желает принять участие. |
Delegations of NIS and Denmark supported the creation of a task force on information technologies and expressed their readiness to designate experts to participate in the activity. |
Делегации ННГ и Дании поддержали идею создания целевой группы по информационным технологиям и изъявили готовность назначить экспертов для участия в этой работе. |
In application of the Convention's principles, the task force was invited to demonstrate in its work good practice in electronic networking and public participation. |
При применении принципов Конвенции Целевой группе было предложено продемонстрировать в ее работе передовую практику в области создания электронных сетей обмена данными и обеспечения участия общественности. |
Therefore, paragraph 52 and the other adopted conclusions and recommendations correctly focus attention at this stage on the practical work of the task force. |
Поэтому пункт 52 и другие принятые выводы и рекомендации правильно заостряют внимание на данном этапе на практической работе целевой группы. |
This is fully consistent with the task of ensuring coherence and coordination in the work of all organizations involved in humanitarian assistance with the leading role played by the United Nations. |
Это полностью отвечает задаче обеспечения слаженности и скоординированности в работе всех вовлеченных в оказание гуманитарной помощи организаций при лидирующей роли Организации Объединенных Наций. |
The Bureau of the Committee will make every effort to facilitate the work of this session and support your efforts in this worthy task of planning and action. |
Руководство Комитета приложит все усилия для содействия работе и оказания нам помощи в решении этой важнейшей задачи планирования и принятия решений. |
To that end, he had set up a new internal change-management task force whose work would focus on human resources, budget and finance, and procurement. |
С этой целью он учредил новую целевую группу по управлению процессом преобразований, которая в своей работе будет уделять первостепенное внимание вопросам, касающимся людских ресурсов, бюджета и финансов, а также закупочной деятельности. |
He suggested that the Seminar entrust the secretariat with the task of writing the final report on the Seminar, which was unanimously accepted. |
Он предложил участникам семинара возложить задачу по составлению окончательного варианта доклада о работе Семинара на секретариат, и это предложение было единодушно принято. |
I am happy to say that, due to the dedicated work of the task force for rebuilding the nation, much headway has already been made. |
Я рад сообщить, что благодаря самоотверженной работе специальной группы по восстановлению страны уже удалось добиться большого прогресса. |
The active engagement of international financial institutions in the work of the task force was much appreciated as they contributed to the quality of its outcomes. |
Высокая оценка была дана активному участию в работе целевой группы международных финансовых учреждений, поскольку они способствовали достижению качественных результатов. |