The Working Group supported the proposed workplan for 2014 - 2016 under programme area 2, and advised that such activities should be implemented through a flexible and cost-effective work approach, calling upon thematic expert groups rather than through a task force structure. |
Рабочая группа поддержала предлагаемый план работы в программной области 2 на 2014-2016 годы и рекомендовала осуществлять эту деятельность с использованием гибкого и затратоэффективного подхода к работе, предусматривающего задействование тематических групп экспертов вместо использования структуры целевых групп. |
It is estimated that members of the ERT dedicate around 10 - 15 days to their task, which includes preparation, participation in the week-long review meeting and follow-up activities, including finalizing the country review reports. |
Согласно оценке, члены ГЭО посвящают выполнению своей задачи, и в частности подготовительной работе, участию в совещании недельной продолжительности по углубленному обзору на этапе З, а также в последующей деятельности, включая доработку докладов по обзорам, приблизительно 10-15 дней. |
One representative encouraged further contributions to and assistance with the Alliance, with another saying that government involvement and resources allocated to date had proved inadequate to the task, and that the pace of progress needed to be picked up. |
Один представитель призвал вносить дополнительный вклад в деятельность Альянса и оказывать содействие в работе, связанной с Альянсом, а другой заявил, что на сегодняшний день участие правительств и выделенные ресурсы оказались недостаточными для выполнения поставленной задачи, а темп работы - слишком медленным. |
The task force will undertake the exploratory work and provide a report on its findings and any recommendations on potential future work to the Group of Experts. |
Целевая группа будет осуществлять исследовательскую работу и представит Группе экспертов доклад о своих выводах и рекомендации по возможной будущей работе; |
This included providing briefings to government and United Nations officials, participation in expert meetings, task force groups and similar activities, and making other oral or written inputs as required. |
Это включало организацию брифингов для должностных лиц из правительств и Организации Объединенных Наций, участие в совещаниях экспертов, работе целевых групп и аналогичной деятельности, а также предоставление по мере необходимости других устных или письменных материалов. |
The task of the working group was, inter alia, to coordinate the cooperation between different administrative branches and to strengthen expert resources in the work to combat violence against women. |
Задачей рабочей группы было в частности обеспечение координации сотрудничества между различными административными органами, а также укрепление экспертных ресурсов в работе по борьбе с насилием в отношении женщин. |
He noted that the in-depth review of the Gothenburg Protocol was a most difficult and time-consuming task for the Committee and commended the secretariat's outstanding efforts in supporting the Committee in its work. |
Он отметил, что углубленный обзор Гётеборгского протокола ставит перед Комитетом самые сложные задачи, решение которых требует значительного времени, и выразил признательность секретариату за активные усилия по поддержке Комитета в этой работе. |
Speakers expressed support for the senior-level task force that had been established by UNICEF to strengthen internal support for reform activities, and the secretariat was asked to provide regular updates on its work. |
Выступающие заявили о поддержке целевой группы старшего уровня, которая была учреждена ЮНИСЕФ в целях укрепления внутренней поддержки деятельности по осуществлению реформы, и секретариату было предложено регулярно представлять обновленную информацию о ее работе. |
No obstacle must hamper the action of the representatives of the Ministry of Defence, who may demand to be provided with all documents which they consider useful for performing their task. |
Работе представителей министерства обороны не должны чиниться никакие препятствия, и они могут затребовать любые документы, которые они сочтут необходимыми для выполнения своей миссии. |
The simple act of securing the sample placards in their positions can be a difficult, time consuming and frustrating task when faced with a stiff draft or greasy surface. |
Простые действия, связанные с закреплением надписей на пробах, могут быть сопряжены с трудностями, отнимать много времени и усилий при работе на жесткой или масляной поверхности. |
The Secretary-General should task the resident coordinators and/or sectoral lead agencies to ensure close and active involvement of all the members of UNDG, including those with little or no field presence in the work of the United Nations country teams. |
Генеральному секретарю следует поручить координаторам-резидентам и/или секторальным ведущим учреждениям обеспечить действенное и активное подключение всех членов ГООНВР, в том числе имеющих ограниченное присутствие на местах или не имеющих такого присутствия, к работе страновых групп Организации Объединенных Наций. |
However, while THE PEP secretariat would be able to facilitate the work of the task force, additional resources for the necessary coordination would need to be identified. |
Однако, несмотря на то, что секретариат ОПТОСОЗ мог бы содействовать работе целевой группы, для необходимой координации потребуется изыскать дополнительные ресурсы. |
In line with the recommendations of the Steering Committee, invitations have been sent in January 2005 to member States to consider active participation in the task force for the implementation of the project "Promotion of safe cycling and walking in urban areas". |
В соответствии с рекомендациями Руководящего комитета в январе 2005 года государствам-членам было направлено предложение рассмотреть вопрос об активном участии в работе целевой группы по осуществлению проекта "Содействие повышению безопасности пешеходного и велосипедного движения в городских районах". |
Several member States, as well as members of the Bureau have already expressed their interest in participating in this task force, which will operate mostly through electronic means. |
Несколько государств-членов, а также членов Бюро уже выразили свою заинтересованность в участии в работе этой целевой группы, которая будет действовать, используя главным образом электронные средства связи. |
In the resulting discussion many delegations noted their interest in hemispheric pollution issues, agreed it was timely for a task force to be established and indicated that their experts would participate in its work. |
В ходе последовавшей дискуссии многие делегации проявили интерес к вопросам загрязнения в масштабах полушария, согласились с тем, что наступило время для создания целевой группы, и сообщили о том, что их эксперты будут участвовать в ее работе. |
If one of us thinks about something other than the task at hand, we'll either both get caught, or both get dead. |
Если кто-то из нас будет думать о чем-то еще, а не о своей работе, нас обоих или поймают, или убьют. |
The changing world made it incumbent on the Fourth Committee to approach its task realistically, with a view to achieving the rapid and effective liquidation of colonialism in all its forms. |
В условиях происходящих в мире изменений Четвертый комитет должен проявить реализм в своей работе, с тем чтобы как можно скорее реально покончить с колониализмом во всех его проявлениях. |
The Working Group believes that such an approach is important to retain a focus in the task force in order to make progress in specific areas relevant to the implementation of the right to development. |
Рабочая группа полагает, что такой подход важен для сохранения определенной направленности в работе целевой группы, с тем чтобы добиваться прогресса в конкретных областях, связанных с осуществлением права на развитие. |
The task force expressed its appreciation to Mr. Carcassi for his efforts to help its work and to the Italian authorities for commissioning this useful analysis. |
Целевая группа выразила признательность г-ну Каркасси за его помощь в этой работе и итальянским властям за заказ этой полезной экспертизы. |
Our task is not to lament lost opportunities, pass judgement on the performance of some of our fellow Members or blame others for our failures. |
Наша задача состоит не в том, чтобы оплакивать упущенные возможности, выносить суждение о работе некоторых членов нашей Организации или винить других за наши неудачи. |
The task force, which commenced its work in February 2006, will develop the seven strategies into a number of specific initiatives in the overall context of the organization development process. |
Целевая группа, приступившая к работе в феврале 2006 года, разработает на основе перечисленных семи стратегий ряд конкретных инициатив в общем контексте процесса организационного развития. |
Canada and the United Kingdom have to date been the countries most actively involved in the STESEG task force responsible for producing the manual, in support of the OECD. |
В работе целевой группы ГЭКЭС, ответственной за подготовку руководства с целью поддержки ОЭСР, до настоящего времени наиболее активно участвовали Канада и Соединенное Королевство. |
In this context, the minister of Finland announced that his Government was launching a task force on sustainable building and construction in the framework of the Marrakech process, and invited Governments to participate in its work. |
В этой связи министр Финляндии сообщил о том, что его правительство учредило целевую группу по устойчивому жилищному и промышленному строительству в рамках Марракешского процесса, и призвал правительства принять участие в ее работе. |
The situation in East Timor and the progress of the work of UNTAET must be seen from the perspective of the magnitude of the task that was entrusted to this Organization. |
Ситуацию в Восточном Тиморе и прогресс в работе ВАООНВТ необходимо рассматривать с точки зрения грандиозности задачи, порученной этой Организации. |
He was encouraged to learn of the work being done for the modernization of the police force, a difficult task that seemed to him to be yielding good results. |
Он с удовлетворением узнал о работе, проводимой в делах модернизации полиции, и считает, что выполнение этой трудной задачи приносит хорошие результаты. |