In Canada, the federal Government and various provincial governments, departments and bodies undertook surveys and there was a task force on the participation of visible minorities in the federal public service. |
В Канаде проводятся обследования, организуемые федеральным правительством, властями провинций и различными департаментами и органами, а также имеется целевая группа по проблеме участия заметных меньшинств в работе федеральных государственных органов. |
Our immediate task now is to translate this agenda into a programme of work, and I will intensify consultations with a view to developing an overall approach to our work that would adequately reflect the goals and interests of all delegations. |
Сейчас наша ближайшая задача состоит в том, чтобы воплотить эту повестку дня в программу работы, и я интенсифицирую консультации с целью разработки нашего общего подхода к своей работе, который адекватно отражал бы цели и интересы всех делегаций. |
In addition to the task of formulating the lists of issues, the pre-sessional working group is also entrusted with a variety of other tasks designed to facilitate the work of the Committee as a whole. |
В дополнение к задаче по составлению перечня вопросов предсесссионной рабочей группе поручается также выполнение других разнообразных задач, целью которых является содействие работе Комитета в целом. |
In the approach of UNDP, training events have to be framed in learning processes that involve several methodologies and an array of resources to support the systematic development of the knowledge, skills and attitudes required by an individual to perform adequately a given task. |
В соответствии с подходом ПРООН мероприятия по подготовке кадров должны быть включены в процессы обучения с использованием нескольких методик и совокупности средств для обеспечения систематического расширения знаний, совершенствования навыков и формирования отношения к работе, что необходимо сотруднику для того, чтобы справиться с порученной задачей. |
He associated himself with the delegations which had called for the Preparatory Commission to begin its work as soon as possible and to meet as often as needed to accomplish its task. |
Представитель Мальты присоединяется к делегациям, которые призвали Подготовительную комиссию как можно скорее приступить к работе и собираться столько раз, сколько потребуется для выполнения порученных ей задач. |
There will always be some moves backward and forward in such an interlinked political and disarmament process; what is important is to maintain clarity of focus on the task ahead. UNPOB does that admirably. |
В таком взаимосвязанном политическом процессе и процессе разоружения всегда будут иметь место успехи и неудачи; важно сохранить целеустремленность в работе по выполнению будущих задач. ЮНПОБ прекрасно справляется с этой работой. |
One such measure had been the establishment of the office of Government Procurator for the Prison System, whose task was to investigate individual or collective complaints or claims from persons in detention with a view to guaranteeing and protecting their rights. |
Одной из таких мер было предложение об учреждении Государственного прокурора по работе системы тюрем, задачей которого стало бы расследование индивидуальных и коллективных жалоб от лиц, находящихся в заключении, с целью гарантирования и защиты их прав. |
In this regard, the CARICOM Special Envoy, supported by a task force, has begun work to coordinate assistance to Haiti in areas where the countries of the region have recognized capacity. |
В этой связи Специальный посланник КАРИКОМ, которому оказывает содействие целевая группа, приступил к работе по координации помощи, предоставляемой Гаити в областях, в которых страны региона обладают признанными возможностями. |
After the answers of the delegation to questions by members of the country report task force, other members of the Committee would be free to intervene. |
После того как делегация ответит на вопросы, заданные членами целевой группы по страновому докладу, к работе смогут подключиться и другие члены Комитета. |
She suggested that, in order to maintain as much flexibility as possible, the paragraph should read "All members of the Committee may be asked to serve on a country report task force". |
В интересах сохранения максимальной гибкости она предлагает изложить пункт в следующей редакции: «Каждому члену Комитета может быть предложено принять участие в работе той или иной целевой группы по страновому докладу». |
We expect the Board to take full responsibility with respect to its task of providing transparency and that the Security Council will be receiving regular reports on its work. |
Мы надеемся, что Совет со всей ответственностью отнесется к выполнению возложенной на него задачи обеспечения транспарентности и что Совет Безопасности будет получать регулярные доклады о его работе. |
It remains to be discussed in other forums (e.g. the task force or the Convention's Working Group on Integrated Water Resources Management), whether interactive work with the Guidelines should be explored. |
На других форумах еще предстоит обсудить (например, в рамках целевой группы или Рабочей группы Конвенции по комплексному управлению водными ресурсами), следует ли изучить вопрос об интерактивной работе над Руководящими принципами. |
The objection raised by the United States delegation was a real one and, in view of the German delegation's willingness to work on producing a compromise text, he suggested that an ad hoc drafting group should be entrusted with the task. |
Возражение, заявленное делегацией Соединенных Штатов Америки, является вполне обоснованным, и учитывая готовность делегации Германии принять участие в работе по подготовке компромиссного текста, он предлагает поручить эту задачу специаль-ной редакционной группе. |
The organization also participated to the task force on financing water for all, formed at the end of 2005 to continue the work initiated by the Camdessus Panel. |
Организация также принимала участие в работе Целевой группы по финансированию водоснабжения для всех, которая была создана в конце 2005 года для продолжения деятельности, начатой Группой Камдессю. |
UN-Habitat participated in the task force on the thematic cluster "Sustainable Development and Human Settlements" and provided input in support of greater harmonization of budget submissions to the Office of the Controller. |
ООН-Хабитат приняла участие в работе целевой группы в тематической области "Устойчивое развитие и населенные пункты" и внесла вклад в поддержку обеспечения большей согласованности бюджетных документов, представляемых в Управление Контролера. |
To initiate the task of describing the responsibilities relating to accountability derived from international solidarity, and of defining the actors at local, national and transnational levels without necessarily defining entitlements. |
Приступить к работе по уточнению круга ответственности, связанной с подотчетностью, вытекающей из международной солидарности, и определению соответствующих субъектов на местном, национальном и транснациональном уровнях, возможно, без закрепления за ними конкретных обязательств. |
Through you, Sir, I also congratulate the two Vice-Chairmen of the Working Groups, wish you success in that task, and assure you of my delegation's full cooperation to that end. |
Через Вас, г-н Председатель, я хотел бы также поздравить двух заместителей председателей Рабочих групп, пожелать вам успехов в работе и от имени моей делегации заверить вас в нашей полной поддержке и сотрудничестве. |
UNDP and UNFPA played active roles in the global uniformed services task force and in the United Nations working group on disarmament, demobilization and reintegration. |
ПРООН и ЮНФПА играли активную роль в работе глобальной целевой группы негражданского персонала в составе Рабочей группы Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The analysis tables that were prepared as Excel spreadsheets would henceforth only be used by task groups to assist in the preliminary work of organizing the often voluminous supporting information provided with the notifications. |
Таблицы с анализом, которые готовятся в виде крупноформатных электронных таблиц "Эксел", будут впредь использоваться целевыми группами исключительно для содействия в предварительной работе по организации зачастую огромного объема подтверждающей документации, представляемой вместе с уведомлениями. |
The task includes informing schools about work done to promote the fundamental values, and research and surveys done in the area. |
Эта задача заключается в информировании школ о проделанной работе в области поощрения основных ценностей, а также о проведенных в этой области исследованиях и обследованиях. |
At my initiative, an inter-departmental task force on accessibility was established to ensure the participation of persons with disabilities in the work of the United Nations, including delegates, staff members and visitors. |
По моей инициативе была учреждена Междепартаментская целевая группа по доступности для обеспечения участия инвалидов в работе Организации Объединенных Наций, включая делегатов, сотрудников персонала и посетителей. |
The State Data Protection Inspectorate has operated since 1996 with the task to protect the right to privacy in handling personal data. |
С 1996 года в Литве действует Государственная инспекция по защите данных, на которую возложены обязанности по защите права на неприкосновенность личной жизни при работе с персональными данными. |
In the ensuing discussion, one representative requested clarification on how a task force to review new destruction technologies would be formed and whether Governments could suggest national specialists to participate. |
В ходе последовавшей дискуссии один из представителей попросил разъяснить, каким образом будет сформирована целевая группа по обзору новых технологий уничтожения и могут ли правительства предложить национальных специалистов для участия в ее работе. |
Fourthly, Indonesia considers the PBC's mandated task of marshalling resources to be central to the Commission's work in continuing to prove its added value with concrete, country-specific results. |
В-четвертых, Индонезия считает вмененную КМС задачу мобилизовать ресурсы центральной в работе Комиссии для дальнейшего доказательства ее полезности конкретными результатами для каждой отдельной страны. |
The Ministry of Justice increased its efforts to address backlogs in the justice system, by focusing its task force on pre-trial detention on the root causes of bottlenecks and by strengthening the working relationship between prosecutors and the police. |
Министерство юстиции активизировало свои усилия по поиску путей решения проблемы накопившихся в судах нерассмотренных дел, сосредоточив внимание своей целевой группы на вопросах заключения под стражу до начала судебного процесса и коренных причинах возникновения узких мест в работе и установив рабочие контакты между прокурорами и полицией. |