In this regard, making this work system-wide, on the condition that there be a rational division of labour among United Nations structures in accordance with their mandates, continues to be a pressing task. |
В этой связи актуальной остается задача придания системного характера этой работе при условии, рационального разделения труда между структурами Организаций Объединенных Наций в соответствии с их мандатами. |
OHCHR participates regularly in the UNCTAD-led task force on "gender and trade" of the Inter-Agency Network on Women and Gender Equality. |
УВКПЧ регулярно участвует в работе возглавляемой ЮНКТАД Целевой группы по гендерным вопросам и торговле Межучрежденческой сети по вопросам женщин и гендерного равенства. |
(a) Participate in the work of the task force on POPs through its experts, programmes |
а) участвовать в работе целевой группе по СОЗ через своих экспертов, программы и центры; |
Set up a task force inviting UNESCO and the Council of Europe to take part; |
Ь) учредить целевую группу, предложив ЮНЕСКО и Совету Европы принять участие в ее работе; |
As soon as a report is ready to be scheduled for examination, the Secretariat should send a circular e-mail asking for volunteers to serve on the task force. |
Как только тот или иной доклад готов для представления на рассмотрение, секретариату следует разослать по электронной почте циркулярное письмо, с тем чтобы выявить желающих участвовать в работе данной целевой группы. |
Given the importance his Government attached to maintaining the integrity of the international protection system and of resettlement processes, it had gladly provided two experts from the Australian Department of Immigration to participate in the task force. |
Поскольку его правительство придает большое значение сохранению добросовестности в международной системе защиты и процессах расселения беженцев, оно с готовностью предоставило двух экспертов из министерства по иммиграции Австралии для участия в работе этой целевой группы. |
Only a fraction of the task ahead can be achieved by industry - however, governments, industry and international agencies can work together to maximise the outcome. |
Отрасль способна лишь частично решить стоящую перед ней задачу, в то время как более ощутимые результаты могут быть достигнуты благодаря совместной работе правительств, отрасли и международных организаций. |
In terms of the elements to be included, some possible alternatives for amending the Convention's provisions providing for public participation in decision-making on GMOs were circulated to the task force at its second meeting and annexed to the report of the meeting. |
Что касается элементов, подлежащих включению, то некоторые возможные альтернативы для внесения поправок в положения Конвенции, касающихся участия общественности в процессе принятия решений по ГИО, были распространены среди членов Целевой группы на ее втором совещании и содержатся в приложении к докладу о работе совещания. |
In fact, Sergio Vieira de Mello has requested us to try and send some planners or some of the members of that task force so that they can provide assistance to the work that is taking place on the ground. |
И Сержиу Виейра ди Меллу просил нас попытаться прислать специалистов по планированию или нескольких членов целевой группы, с тем чтобы они оказали помощь в работе, которая ведется на местах. |
We are convinced that we can carry out this task through coordination of the efforts of all participants in the settlement process and by carrying out serious structural changes in the work of the international community in Bosnia and Herzegovina. |
Мы убеждены в том, что добиться выполнение этой задачи можно путем упорядочения усилий всех участников процесса урегулирования, осуществления серьезных структурных перемен в работе международного сообщества в Боснии и Герцеговине. |
The representative of Denmark provided the Working Party with additional information regarding this work that would be used as an input for the coming Eurostat task force to deal with Transport and Environment Reporting Mechanism (TERM) indicators. |
Представитель Дании ознакомил Рабочую группу с дополнительной информацией об этой работе, которая будет использована в качестве вклада в деятельность будущей целевой группы Евростата по показателям в рамках механизма отчетности по вопросам транспорта и окружающей среды. |
Several speakers expressed strong agreement with the proposals of the Economic and Social Council concerning the Centre's participation in the Administrative Council on Coordination and for the establishment of a task manager system at the Centre. |
Несколько представителей выразили твердое согласие с предложениями Экономического и Социального Совета относительно участия Центра в работе Административного совета по координации и создания системы координаторов в Центре. |
The Directorate for the Coordination of Political Forces wishes to assure the Prime Minister that it stands ready to cooperate fully with the International Commission of Inquiry in carrying out its task. |
Координационный совет политических сил, подписавших соглашения Лина-Маркуси и Аккры II, заверяет премьер-министра правительства национального примирения в своей готовности всесторонне сотрудничать в работе Международной комиссии по расследованию. |
It was agreed that the triggering criteria listed in paragraph 28 of the report of the second meeting of the task force were a good basis for further discussion. |
Участники решили, что контрольные параметры, перечисленные в пункте 28 доклада о работе второго совещания целевой группы, являются хорошей основой для проведения дальнейшего обсуждения. |
Ukraine took an active part in the consolidation of the non-proliferation regime and greater stability in South Asia by participating in the special task force established in summer 1999, thereby making a significant contribution to the reduction of the world's nuclear weapons arsenals. |
Внося значительный вклад в сокращение мировых арсеналов ядерного оружия, Украина играет активную роль в консолидации режима нераспространения и упрочении стабильности в Южной Азии за счет участия в работе учрежденной летом 1999 года Специальной целевой группы. |
With President Clinton's speech, there are no more excuses for not getting down to work in the Conference on Disarmament and fulfilling the task we have already agreed to do, namely the immediate commencement of FMCT negotiations. |
Благодаря речи президента Клинтона, уже нет предлогов для того, чтобы не приступать к работе Конференции и к выполнению уже согласованной нами задачи, а именно к немедленному началу переговоров по ДЗПРМ. |
Campaigns targeting children and women were carried out and the promotion of recycling was encouraged through the establishment of a recycling task force. |
Проводились кампании, ориентированные на детей и женщин, и была создана целевая группа по рециркуляции, благодаря работе которой поощрялась утилизация материалов. |
Concluding his remarks, he wished the Committee success in its work, a task which had been facilitated by the commitment shown by staff during preparatory work for the session, especially with regard to the World Conference. |
Завершая свои замечания, г-н Гахам желает Комитету удачи в его работе, успешному выполнению которой способствует целеустремленность сотрудников, проявленная в ходе подготовки к сессии, особенно в том, что касается Всемирной конференции. |
Portugal hopes that the above views will contribute to the process towards a legally binding instrument to ensure a responsible arms trade and reiterates its full support to the work of the group of governmental experts that will commence its task in 2008. |
Португалия надеется, что высказанные выше мнения внесут свой вклад в процесс, ведущий к заключению юридически обязательного документа, обеспечивающего ответственную торговлю вооружениями, и вновь подтверждает свою полную поддержку работе группы правительственных экспертов, которая начнет выполнять свои задачи в 2008 году. |
The experience gained from further work of the task force in applying, refining and developing the criteria would be conducive to the elaboration and implementation of a comprehensive and coherent set of standards. |
Опыт, полученный благодаря последующей работе целевой группы по применению, уточнению и разработке этих критериев, способствовал бы разработке и осуществлению комплексного и согласованного набора стандартов. |
I should like to add here that we wish Mr. Tubman every success in the difficult task for which the Secretary-General has singled him out. |
Я хотел бы добавить в этой связи, что мы желаем гну Табмэну успехов в этой сложной работе, которая была поручена ему Генеральным секретарем. |
Other national stakeholder groups, including private sector firms and/or business associations, NGOs, civil society representative groups, as well as the STI research community should participate in this task. |
В этой работе должны принимать участие другие национальные заинтересованные стороны, и в том числе компании частного сектора и/или ассоциации предпринимателей, НПО, репрезентативные группы гражданского общества, а также представители сообщества исследователей, занимающихся проблематикой НТИ. |
We look forward to working with the Commission in the coming months and years as it seeks to clarify its role and to make a positive contribution to the very important task of building durable peace in countries emerging from conflict. |
Мы готовы к работе с Комиссией в предстоящие месяцы и годы в то время, когда она будет стремиться к тому, чтобы определить свою роль и вносить позитивный вклад в решение очень важной задачи по укреплению мира в странах, выходящих из конфликтов. |
In reviewing the Commission's work, the Assembly could issue appropriate guidance as to the involvement of the whole membership in the task of helping countries in post-conflict situations. |
При рассмотрении вопроса о работе Комиссии Ассамблея могла бы давать соответствующие указания относительно участия всех государств-членов в решении задачи по оказанию помощи странам, находящимся в посткофликтных ситуациях. |
Four eminent persons agreed to serve on the task force, which was to commence work in early 2000 and conclude in the summer of 2000. |
Четыре видных деятеля выразили согласие принять участие в работе специальной группы, которая приступит к выполнению поставленной перед ней задачи в начале 2000 года и завершит ее летом 2000 года. |