After overcoming the remaining constitutional differences, the way will be cleared for the Bougainvilleans to pursue the task of developing the third and final draft of the constitution. |
Разрешение остающихся разногласий относительно конституции позволит бугенвильцам приступить к работе над третьим и окончательным проектом конституции. |
The African countries, by sparing no effort, often in difficult conditions, to fulfil their commitments, have demonstrated their desire to be credible partners and active participants in the enormous task of their continent's recovery. |
Африканские страны, зачастую в трудных условиях не жалевшие усилий в выполнении своих обязанностей, продемонстрировали желание быть достойными партнерами и активными участниками в огромной по своим масштабам работе по восстановлению своего континента. |
It hoped that UNIDO, under its new leadership, would stress cooperation with civil society and NGOs in its task of helping alleviate poverty and furthering global partnerships. |
Она желает новоизбранному Генеральному директору всяческих успехов в его работе и будет поддерживать его и всех сотрудников ЮНИДО, желающих внести свой вклад в улучшение мира. |
He added that the Group of Landlocked Developing Countries was ready to engage constructively in the task of preparing effectively and efficiently for the all-important 10-year review conference on the implementation of the Almaty Programme. |
Он добавил, что Группа развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, готова к конструктивному участию в работе по эффективной и результативной подготовке к важнейшей 10-летней конференции по обзору хода осуществления Алматинской программы. |
He wished to renew his delegation's assurances of support for Mr. Yumkella in the difficult task of consolidating UNIDO's role within the United Nations system in promoting the achievement of the MDGs. |
От имени своей делегации он хотел бы вновь заверить г-на Юмкеллу в том, что ему будет оказана всяческая поддержка в трудной работе по усиле-нию роли ЮНИДО в рамках системы Организации Объединенных Наций в деле достижения ЦРТ. |
He recalled stories about his colleagues, his training, and his feelings about the task. |
Рассказывал иностранным шахтерам о своей работе, делился опытом. |
In so doing, it will assist policy makers in their decision-making task and at the same time contribute to a better understanding of future research requirements in this area. |
В работе Конференция смогут принять участие исследователи, специалисты в области городского планирования и представители директивных органов. |
The Director of the Geneva office of the Department of Humanitarian Affairs opened this item by providing a general briefing on the DHA-established inter-agency task force and progress made in considering the ECOSOC resolution in the governing bodies of other agencies. |
Директор Женевского отделения Департамента по гуманитарным вопросам открыл прения по этому пункту, проинформировав делегации о задачах и работе созданной ДГВ межучрежденческой целевой группы и о ходе рассмотрения резолюций ЭКОСОС руководящими органами других учреждений. |
The various reconciliation programmes should concentrate on creating an environment that allows independent media to work unobstructed - media whose task will be, along with other civil society actors, to convey the truth about the past and to address the suffering of the victims of violence. |
Различные программы национального примирения должны концентрировать внимание на создании условий, благоприятствующих беспрепятственной работе независимых средств массовой информации, которые призваны нести правду о прошлом и рассказывать о страданиях жертв насилия. |
The Committee decided to continue, and to expand, the good practices initiative (task manager: UNIFEM/UNDP), to conduct a content analysis, and to create an analytical framework to provide ongoing summaries of the work displayed on the web site. |
Комитет постановил продолжить и расширить осуществление проекта изучения эффективной практики (куратор: ЮНИФЕМ/ПРООН), провести тематический анализ и разработать аналитические рамки для представления краткой текущей информации о выполняемой работе на веб-сайте. |
While the task force did not meet for some time, the issue of paralegals was on the agenda of the criminal justice workshop to be held by the judiciary and the Ministry of Justice early in 2013. |
Хотя Целевая группа по работе с лицами без диплома юриста не проводила совещания в течение некоторого времени, вопрос об ассистентах юристов стоит в программе семинара-практикума по уголовному правосудию, который должен быть проведен органами судебной власти и Министерством юстиции весной 2013 года. |
Since last year, by implementing the Government's decisions in the field of promoting banking sector, VEB has done its best to fulfill this task and is not developing its commercial business. |
Важным направлением в работе ВЭБ является создание инструментов государственной поддержки отечественного экспорта. ВЭБ на основании изучения мирового опыта, в частности опыта стран ОЭСР, и с учетом всех требований и норм ВТО разрабатывает механизмы, которые помогут российским предприятиям-экспортерам утвердиться на мировом рынке. |
Natalia Potasheva, Client Service Director of Full Service Interactive Agency World Web Studio: «An ambitious task has been set for Studio professionals - to satisfy information requirements of corporation production end users, domestic and foreign business partners and also employees of Obolon company. |
Наталья Поташева, директор по работе с клиентами агентства интерактивных коммуникаций World Web Studio: «Перед специалистами студии было поставлено амбициозное задание - удовлетворить информационные потребности конечных потребителей продукции корпорации, отечественных и заграничных бизнес-партнеров, а также сотрудников компании «Оболонь». |
One important task to be performed by a monitoring mechanism is to oversee whether or not the system is discriminating between different levels of performance of staff and recognizing high performers. |
Одной из важных задач, которую призван выполнить контрольный механизм, является контроль за тем, обеспечивается ли системой дифференцированная оценка труда персонала и признание заслуг тех, кто добился высоких показателей в работе. |
(a) Participating in the work and biannual meetings of the inter-library task force of the Information Systems Coordination Committee; |
а) Участие в работе и проводимых один раз в два года совещаниях межбиблиотечной оперативной группы Комитета по координации систем информации; |
In the Gambia, a three-day workshop was organized by the parliamentary-media task force on child survival and development, with the participation of opinion leaders, religious leaders and representatives of youth and women's groups. |
В Гамбии целевая группа парламентариев и средств информации по проблемам выживания и развития детей организовала трехдневный симпозиум, в работе которого приняли участие общественные деятели, религиозные лидеры и представители молодежных и женских организаций. |
Therefore, it should not be burdened with non-operational data, such as incomplete entries of names or outdated information, which will only complicate the task of proper enforcement and demotivate the implementing agent. |
Поэтому он не должен быть обременен неоперативными данными, такими, как неполные названия или устаревшая информация, что лишь затруднит задачу по надлежащему осуществлению санкций и лишит отвечающий за это персонал стимула к работе. |
The team faced an uphill task, for previous experience with participation at the neighbourhood level had cooled the enthusiasm of some residents, prompting them to be somewhat distrustful. |
Предыдущий опыт участия местных жителей в такой работе, скорее, вселял в них пессимизм, что не способствовало положительному настрою. |
Accordingly, she would be chairing an interdepartmental task force composed of her peers throughout the Secretariat in order to organize a coordinated approach capable of producing continuous improvement in that area. |
Ему надлежит обрабатывать документацию одного органа таким образом, чтобы не создавать ненужных помех в работе другого. |
At the end of each phase, the task forcecommodity sub-group should summarize the results in a report to the Ad Hoc Group giving their recommendations for further work. |
В конце каждого этапа подгруппа по виду сырья должна обобщить результаты в докладе Специальной группе, который будет содержать рекомендации по дальнейшей работе. |
Under the Charter, the Security Council has the weighty task of addressing global peace and security. |
Франция придает большую важность принципу многосторонности, особенно в работе, проводимой в рамках Организации Объединенных Наций. |
On the basis of this mandate, AEIF has set up the structure and the working groups needed for the preparation of the draft TSIs; more than 240 experts from the Union and candidate countries are taking part in this important task. |
В соответствии с этим мандатом ЕАЭСЖ создала механизм и рабочие группы, необходимые для разработки проектов ТСЭС, в результате чего в этой важной работе сегодня участвует более 240 экспертов, представляющих страны Европейского союза и страны-кандидаты. |
The Fifth Committee must respond to the request of the Committee on Contributions for guidance in its task of improving the Organization's scale of assessments. |
Пятому комитету следует откликнуться на просьбу Комитета по взносам и вынести рекомендации, которыми Комитет мог бы руководствоваться в работе над совершенствованием шкалы взносов Организации. |
(b) Members of the task force have been preparing UNIDO's input to the United Nations Inter-Agency Committee on Sustainable Development (IACSD), which has prepared a series of reports that will form the basis of the Secretary-General's report for the Summit. |
Ь) члены целевой группы подготавливают материал о работе ЮНИДО для Межучреж-денческого комитета Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (МКУР), доклады которого будут использованы для подготовки доклада Генерального секретаря, с которым он выступит на Встрече на высшем уровне. |
The participation of the Centre in the work of EC-ESA has mainly centred around its role as task manager on implementing chapters 7 and 21 of Agenda 21. |
Участие Центра в работе ИКЭСВ в основном направлено на выполнение его функций координатора по осуществлению глав 7 и 21 Повестки дня на XXI век. |