In reviewing the role of the caucus, the heads of State or Government or their representative noted the invaluable contributions made in facilitating the task of the Council and in bringing to bear its influence on the decisions taken on many questions by the Council. |
Рассматривая вопрос о роли Группы, главы государств и правительств и представители отмечали ее неоценимый вклад в содействие работе Совета и в оказание влияния на решения, принимаемые Советом по многим вопросам. |
Thus far, the Convention had never been invoked in a Burkina Faso court of law, which made the Committee's task more difficult: every effort should be made to introduce the Convention into the jurisprudence. |
До настоящего времени в судах Буркина-Фасо на Конвенцию не ссылались, что усложняет задачу Комитета: необходимо приложить все усилия, чтобы суды в своей практической работе использовали положения Конвенции. |
Before the opening of the meeting, the Secretariat introduced the members of the task force and the trade, development and financial institutions invited to attend the meeting. |
До открытия сессии представитель Секретариата представил членов целевой группы и представителей торговых, финансовых учреждений и учреждений, работающих в области развития, приглашенных принять участие в работе сессии. |
Although the Committee recognizes the size and complexity of the task ahead, it trusts that every effort will be made to adhere to this timeline, while ensuring the quality of the review and avoiding disruption of the work of the Secretariat. |
Комитет сознает масштабы и сложность поставленной задачи, однако он выражает надежду на то, что будет сделано все возможное для соблюдения этих сроков и при этом будет обеспечено должное качество обзора и не будут допущены сбои в работе Секретариата. |
Currently, we are taking part in such activities as the discussion on drafting the regulations for the Trust Fund for Victims and the task force for the draft code of professional conduct for counsel. |
Например, в настоящее время мы принимаем участие в дискуссиях, касающихся разработки проекта положений о целевом фонде в интересах потерпевших, а также в работе целевой группы, составляющей проект кодекса профессионального поведения адвокатов. |
That is why we should focus our efforts on enhancing the effectiveness of our Organization, a task that is all the more important in view of serious lapses that have occurred in the work of the United Nations. |
Поэтому мы должны сосредоточить наши усилия на повышении эффективности нашей Организации, и эта задача еще более важна с учетом тех серьезных недостатков, которые имеются в работе Организации Объединенных Наций. |
We welcome the fact that the Council has begun this important work and hope that that task will be completed by the end of the Council's first year of work. |
Мы рады тому, что Совет уже приступил к этой важной работе, и надеемся, что эта задача будет выполнена к концу первого года работы Совета. |
The new post was necessitated by the large number of documents involved in the work of the Tribunal and the technical nature of the task of managing the Tribunal's documents and archives. |
Необходимость в новой должности обусловлена большим числом документов, имеющих отношение к работе Трибунала, и техническим характером задачи систематизации документов Трибунала и поддержания архивов. |
OHCHR continued to participate as a member of the task force established by the Division for the Advancement of Women in support of the preparation of the Secretary-General's in-depth study on violence against women (see General Assembly resolution 58/185). |
УВКПЧ продолжало участвовать в качестве члена в работе целевой группы, созданной Отделом по улучшению положения женщин для содействия подготовке Генеральным секретарем углубленного исследования всех форм насилия в отношении женщин (см. резолюцию 58/185 Генеральной Ассамблеи). |
It was further reported that the Ministry of Justice was the coordinating agency for the anti-trafficking programme at the general level with the task to review every year the progress made, submit a performance report to the Government and also propose necessary amendments to the action plan. |
Сообщалось также, что общим координатором по программе борьбы с торговлей людьми является министерство юстиции, которому поручено ежегодно оценивать достигнутый прогресс, представлять правительству доклад о проделанной работе, а также вносить необходимые поправки в план действий. |
In January of 2003, the task force discussed the question of the placement of Repertory studies on the Internet and the question of the establishment of a central Repertory section. |
В январе 2003 года целевая группа обсудила вопрос о размещении материалов исследований, посвященных Справочнику, в сети Интернет и вопрос о создании центральной секции по работе над Справочником. |
As an active member of the Inter-Agency Standing Committee, UNFPA played a lead role in the IASC task force on HIV/AIDS in emergency settings, which drafted inter-agency guidelines for HIV/AIDS interventions in crisis situations. |
Будучи одним из активных членов Межучрежденческого постоянного комитета, ЮНФПА сыграл ведущую роль в работе целевой группы МПК по профилактике ВИЧ/СПИДа в чрезвычайных ситуациях, которая подготовила проект межучрежденческих руководящих принципов деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом в кризисных ситуациях. |
With regard to external relations, during 1997 CEFACT had continued its participation in the inter-secretariat task force with UNCTAD and the International Trade Centre (ITC) in order to ensure coordination with those organizations. |
Что касается отношений с другими организациями, то в 1997 году СЕФАКТ продолжал участвовать в работе межсекретариатской целевой группы, учрежденной совместно с ЮНКТАД и Международным торговым центром (МТЦ) с целью обеспечения координации деятельности с этими организациями. |
The task of the Working Group would be essentially a technical one, focusing on the substantive issue of the participation of non-governmental organizations in the work of the United Nations, with a view to ensuring more flexible arrangements in that regard. |
Задача Рабочей группы будет носить в основном технический характер, будучи сосредоточенной на основном вопросе участия неправительственных организаций в работе Организации Объединенных Наций в целях обеспечения более гибкого порядка деятельности в этом направлении. |
We hope that the views put forward by Member States at this session and during the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations will give new impetus to the work of the Working Group and make it able to quickly and successfully to accomplish its task. |
Мы надеемся, что взгляды, высказанные государствами-членами на этой сессии и в ходе празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, придадут новый стимул работе этой Рабочей группы с тем, чтобы она смогла быстро и успешно выполнить свою задачу. |
His report on the work of the Organization in 1995 has painted in sharp relief the awesome task that faces us at the threshold of a new millennium and as we enter the second half-century of the United Nations existence. |
Его доклад о работе Организации в 1995 году четко обрисовал внушительную задачу, которая стоит перед нами на пороге нового тысячелетия, теперь, когда мы перешагнули полувековой юбилей существования Организации Объединенных Наций. |
Thirdly, it urges rapid progress towards the conclusion of the negotiations by urging all States participating in the Conference, in particular the nuclear-weapon States, to negotiate intensively, as a high priority task, and to conclude an effective treaty. |
В-третьих, она призывает к достижению скорейшего прогресса в направлении завершения переговоров, обратившись с настоятельным призывом ко всем государствам, участвующим в работе Конференции, в частности государствам, обладающим ядерным оружием, в качестве первоочередной задачи интенсивно вести переговоры и заключить эффективный договор. |
UNDP has been working very closely with other United Nations specialized agencies, with the UNOSOM Humanitarian Division and with the World Bank, in the informal donor meetings held during 1993 as well as in a multi-donor task force. |
В тесном взаимодействии с другими специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, Отделом гуманитарной помощи ЮНОСОМ и Всемирным банком ПРООН участвовала в работе проходивших в 1993 году неофициальных совещаний доноров, а также в работе созданной несколькими донорами целевой группы. |
The task of restoring order and security in Haiti and of creating conditions conducive to its development is of tremendous scope and will require considerable human and financial resources as well as perseverance and dedication on the part of all the individuals and institutions involved in the effort. |
Задача восстановления порядка и безопасности в Гаити и создания условий, благоприятствующих развитию, является очень сложной и требует значительных людских и финансовых ресурсов, а также упорства и приверженности со стороны всех лиц и институтов, которые участвуют в этой работе. |
Whilst he acknowledged the opportunity to participate in the WHDC group as an observer, he confirmed an active participation in the ISO Activities subgroup, on the task of particulate emission measurements. |
Приветствуя возможность участвовать в работе группы ВСДБМ в качестве наблюдателя, он подтвердил, что примет активное участие в работе подгруппы "Деятельность ИСО" над вопросами измерения выбросов твердых частиц. |
In keeping with the resolutions adopted at the first session of the Conference of the Parties, the secretariat also has the task of supporting the operations of the Committee on Science and Technology. |
В соответствии с резолюциями первой сессии Конференции Сторон, секретариат обязан, кроме того, оказывать помощь Комитету по науке и технике в его работе. |
Files on 8 officials suspected of a careless approach to the task of creating safe working conditions were sent to the procurator's office, 46 officials were fined in accordance with the established procedure and 41 heads of enterprises and workshops were dismissed. |
За недобросовестное отношение к работе по созданию безопасных условий труда на восемь должностных лиц материалы направлены в органы прокуратуры, 46 должностных лиц оштрафованы в установленном порядке и 41 руководитель предприятий и цехов были освобождены от работы. |
The main task of OC is to facilitate the work of ACC, and to assist it in prioritizing its agenda and identifying and defining strategic and/or policy questions requiring attention at the level of executive heads. |
Основная задача ОК заключается в оказании АКК содействия в его работе и помощи в определении приоритетности пунктов его повестки дня и выявлении и определении стратегических и/или директивных вопросов, требующих внимания на уровне административных руководителей. |
As indicated in the summary, the report focuses on the direction, work in progress and future actions in the area of reform of human resources management, including inputs derived from a task force established to advise the Secretary-General on priorities and strategies for change. |
Как указывается в резюме, основное внимание в этом докладе уделяется директивному руководству, ведущейся работе и будущим мерам в области реформы системы управления людскими ресурсами, включая выводы целевой группы, созданной для вынесения рекомендаций Генеральному секретарю в отношении приоритетов и стратегии в области осуществления изменений. |
Several experts expressed their intention of taking part and the group was therefore entrusted with the task of preparing for the Committee a detailed programme of work for the next biennium which would enable the revision to be completed for the Committee's 1998 session. |
Несколько экспертов заявили о своем намерении принять участие в работе этой группы, и тогда на группу была возложена задача подготовить для Комитета подробную программу работы на следующий двухгодичный период, которая позволила бы завершить пересмотр ко времени проведения сессии Комитета в 1998 году. |