My task is made easier through the tremendous work done by the Secretary-General of the United Nations, his collaborators in the Secretariat, and the Preparatory Committee. |
Мне легче выполнять свою задачу благодаря огромной работе, проделанной Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, его сотрудниками в Секретариате и Подготовительным комитетом. |
Another important issue on which a complete meeting of minds of the participating States in the Conference on Disarmament needs to be achieved rather soon - in an attempt to accomplish the task within the agreed time-frame - is "on-site inspection" (OSI). |
Еще одним важным вопросом, по которому довольно скоро нужно будет достичь полного согласия участвующих в работе Конференции по разоружению государств в их попытке выполнить задачу в рамках согласованных сроков, является вопрос об инспекции на месте (ИНМ). |
Given the importance of ensuring that those responsible for improving the management culture were equipped for the task, the People Management Training Programme appeared to be a useful tool. |
С учетом важности того, чтобы у лиц, ответственных за улучшение культуры управления, было все необходимое для выполнения этой задачи, программа обучения работе с кадрами представляется весьма полезным инструментом. |
The task force has indicated that, in its work, it will draw upon and test the results against best practice at the country level. |
Целевая группа заявила, что в своей работе она будет опираться на наиболее прогрессивный опыт, накопленный на страновом уровне, и будет сопоставлять с ним достигнутые результаты. |
This initiative includes the establishment of an independent, internationally recognized group of experts, which would be given the task of elaborating a study on the work carried out by international organizations, multilateral institutions and under existing legal instruments related to forest issues. |
Эта инициатива предусматривает создание независимой международно признанной группы экспертов, которым будет поручено провести исследование по вопросу о работе, осуществляемой международными организациями, многосторонними учреждениями, а также деятельности в рамках существующих правовых документов, связанных с лесной проблематикой. |
Its task force on hunger aims to strengthen these partnerships in order to raise awareness of and increase the attention paid to the Millennium Development Goals in low-income areas. |
В ее работе участвуют представители различных секторов, таких как правительство, частный сектор и гражданское общество, а также Организация Объединенных Наций. |
His delegation hoped that negotiations on the draft text proposed by the delegation of India would begin without delay, and it was ready to participate constructively in that task. |
Делегация Турции выражает надежду на то, что в ближайшее время начнется обсуждение проекта текста, подготовленного делегацией Индии, и готова принять конструктивное участие в этой работе. |
Pursuant to General Assembly resolutions 53/111 and 53/114 of 9 December 1998, the Ad Hoc Committee on the Elaboration of a Convention against Transnational Organized Crime formally began its work in early 1999, with the objective of completing its task by the year 2000. |
В начале 1999 года в соответствии с резолюциями 53/111 и 53/114 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1998 года официально приступил к работе Специальный комитет для разработки международной конвенции против транснациональной организованной преступности, которому поручено завершить свою работу к 2000 году. |
1/ By 29 October 1998, Austria, Belgium, the Czech Republic, Finland, France, Germany, Hungary, the Netherlands, Poland, the Russian Federation and Switzerland had designated members to the task force. |
1/ К 29 октября 1998 года Австрия, Бельгия, Венгрия, Германия, Нидерланды, Польша, Российская Федерация, Финляндия, Франция, Чешская Республика и Швейцария назначили своих представителей для участия в работе целевой группы. |
Accordingly, they proposed to the organizations the following definition appearing in a popular personnel management handbook which describes training as "the systematic development of the knowledge, skills, and attitudes required by an individual to perform adequately a given task or job". |
Соответственно они предлагают организациям следующее определение, которое дается в популярном руководстве по управлению кадрами и согласно которому подготовка кадров означает "систематическое расширение знаний, совершенствование навыков и формирование отношения к работе, что необходимо сотруднику для того, чтобы справиться с порученной задачей или работой"5. |
The European Union reaffirms that, in order to carry out its task with impartiality, the Tribunal must conduct its activities in a way that is totally independent of political powers of any kind. |
Европейский союз вновь подтверждает, что для того чтобы Трибунал мог осуществлять свою деятельность непредвзято, он должен быть свободен в своей работе от всякого влияния каких бы то ни было политических сил. |
Equally significant has been the extension by IACSD of the system of task managers for carrying out in-depth studies on substantive areas of the Programme of Action for the benefit of the Commission on Sustainable Development. |
Столь же важное значение имело расширение МКУР системы координаторов для осуществления углубленных исследований в основных областях Программы действий в интересах содействия работе Комиссии по устойчивому развитию. |
While their primary task is to conduct humanitarian surveys throughout the region, they are also providing assistance in UNTAES document centres, the establishment of a human rights database, property issues, general administration and the preparations of local elections. |
Хотя их основная задача заключается в проведении обследований гуманитарного характера на всей территории района, они также оказывают содействие работе центров ВАООНВС по выдаче документов, созданию баз данных по правам человека, решению вопросов собственности, процессу общего управления и подготовке к проведению местных выборов. |
The in-session Open-ended Working Group on the Elaboration of a Draft Optional Protocol to the Convention, in which Ms. Cartwright had participated, had made significant progress and hoped to complete its task in 1999. |
Сессионная Рабочая группа открытого состава по разработке проекта факультативного протокола к Конвенции, в работе которой принимала участие г-жа Картрайт, добилась значительного прогресса в своей деятельности и надеется завершить выполнение своих задач в 1999 году. |
It is necessary to that end to strengthen the system of task managers under the Inter-Agency Committee on Sustainable Development (IACSD) of the Administrative Committee on Coordination, in which both UNEP and Habitat are actively involved. |
С этой целью необходимо укрепить систему руководителей мероприятий при Межучрежденческом комитете по устойчивому развитию (МКУР) Административного комитета по координации, в работе которого активно участвуют как ЮНЕП, так и Хабитат. |
However, their lives and their work are perfectly parallel to each other, as each fruitfully devoted a large part of his life to the task of governing. |
Вместе с тем, в их жизни и работе существовали абсолютные параллели, поскольку и один и другой успешно посвятили значительную часть своей жизни управленческой деятельности. |
The rapporteurs, who participated in the task force preparing the study and prepared questions related to the study, will analyse the response papers and introduce their respective themes at the Conference. |
Докладчики, принимавшие участие в работе целевой группы по проведению исследования и подготовке вопросов, относящихся к исследованию, проанализируют ответные доклады и представят свои соответствующие темы на Конференции. |
ACC could be invited by the Economic and Social Council to report to it on the work of the inter-agency task force on an enabling environment, when it takes up that theme. |
Экономический и Социальный Совет мог бы предложить АКК представить ему доклад о работе межучрежденческой целевой группы по вопросу о создании благоприятных условий к тому времени, когда он будет рассматривать эту тему. |
The delegation of the United Kingdom, the lead country for this activity, will present the report of the first meeting of the task force, which took place in London, on 11-12 November 1999. |
Делегация Соединенного Королевства, возглавляющего это направление деятельности, представит доклад о работе первого совещания целевой группы, которое состоялось в Лондоне 11-12 ноября 1999 года. |
The report of the second meeting of the signatories set out the mandate of the second meeting of the task force. |
В докладе о работе второго совещания Сторон, подписавших Конвенцию, изложен мандат второго совещания Целевой группы. |
The transparent and inclusive selection of Government officials and the development of a strategy and timetable outlining the functional priorities of the Transitional Federal Government are critical elements of this task. |
Отбор правительственных чиновников на основе транспарентности и всеобщего участия в этом деле и разработка стратегии и графика, намечающих приоритеты в работе переходного федерального правительства, являются главными элементами этой задачи. |
In view of the difficulty of the task that is so important to the world, this year's draft resolution goes beyond the usual procedural pattern and sets forth the clear political commitment of the entire international community working cooperatively, as a matter of urgent priority. |
С учетом сложности задачи, которая имеет такое значение для мира, проекты резолюций этого года выходят за рамки обычной процедурной практики и отражают четкую политическую приверженность всего международного сообщества работе на основе сотрудничества в качестве насущной необходимости. |
Finally, I would like sincerely to thank all the delegations that participated in our work; their dedication and efforts were essential for the accomplishment of the task entrusted by the Assembly to the Second Committee during the current session. |
Наконец, я хотел бы выразить искреннюю признательность всем делегациям, принявшим участие в нашей работе; их самоотверженность и предпринятые ими усилия сыграли важную роль в выполнении задачи, порученной Ассамблеей Второму комитету на нынешней сессии. |
The task force also benefited from informative presentations made by the World Bank and the IMF on the potential contributions of their Poverty and Social Impact Assessment to the implementation of the right to development. |
Работе целевой группы способствовали также представленные Всемирным банком и МВФ содержательные информационные документы о потенциальном воздействии проводимого ими анализа проблем бедности и социального эффекта на осуществление права на развитие. |
As in previous years, ICRC took an active part in the third session, held in January 1997, of the Working Group entrusted with the task of drawing up a draft optional protocol. |
Как и в прошлые годы, в январе 1997 года МККК принял активное участие в работе третьей сессии рабочей группы по проекту факультативного протокола. |