The representative has participated personally, or through his delegate in Geneva, in the work of the Department of Humanitarian Affairs-led Task Force on Internally Displaced Persons. |
Представитель участвовал в личном качестве или через своего делегата в Женеве в работе возглавляемой Департаментом по гуманитарным вопросам Целевой группы по лицам, перемещенным внутри страны. |
The work of the Inter-Agency Task Force on Service Statistics takes place in the context of the following general objectives: |
В своей работе Межучрежденческая целевая группа по статистике услуг ставит следующие общие задачи: |
first mistake had been the failure to invite a representative of the host country to be a member of the Task Force. |
Первая ошибка заключалась в том, что представителя принимающей страны не пригласили участвовать в работе Специальной группы. |
Hence it participates actively in Consultative Group meetings and the Task Force on Assistance to Newly Independent States, particularly in managing change within the educational and certain other social systems. |
Она принимает активное участие в работе совещаний Консультативной группы и в рамках Целевой группы по оказанию помощи новым независимым государствам, особенно в управлении процессом перемен в системе образования и в некоторых других социальных сферах. |
The Assistant High Commissioner said that UNHCR would continue to participate actively in the inter-agency ECOSOC Task Force and he invited DHA to address the Standing Committee at its April meeting. |
Помощник Верховного комиссара отметил, что УВКБ по-прежнему будет активно участвовать в работе межучрежденческой Целевой группы ЭКОСОС, и предложил ДГВ сделать заявление перед членами Постоянного комитета на апрельском совещании. |
(a) Priorities of work for the different members of the Task Force, notably with regard to filling gaps and avoiding duplication; |
а) приоритеты в работе различных членов Целевой группы, в частности в том, что касается восполнения пробелов и недопущения дублирования; |
He mentioned the participation of ECE in the UNEP/Habitat Balkans Task Force to evaluate the environmental impacts of the Kosovo conflict, a report of which would be made available by mid-October. |
Он упомянул участие ЕЭК в работе учрежденной для определения экологических последствий конфликта в Косово Целевой группы ЮНЕП/ХАБИТАТ по Балканам, доклад которой будет подготовлен к середине октября. |
Ms. Potting invited experts to participate in the work of SETAC and proposed to the Task Force to hold a joint workshop in the year 2000 on the use of integrated assessment modelling in life-cycle analysis. |
Г-жа Поттинг пригласила экспертов принять участие в работе СЕТАК и предложила Целевой группе провести совместное рабочее совещание в 2000 году по использованию моделей для комплексной оценки при анализе жизненного цикла. |
In addition, it is participating in the United Nations Inter-agency Gender Task Force, which has been recently focusing its efforts on the organization of a campaign on violence against women. |
Помимо этого, оно участвует в работе Межучрежденческой целевой группы по гендерным вопросам Организации Объединенных Наций, которая в последнее время сосредоточила свою деятельность на организации кампании по предотвращению насилия в отношении женщин. |
(x) Contribution to and participation in the meetings of the Advisory Board of the Commonwealth Secretariat/World Bank Task Force on Issues of Small States; |
х) содействие и участие в работе заседаний Консультативного совета Секретариата Содружества/Рабочей группы Всемирного банка по малым государствам; |
To facilitate the work of the Council, the Task Force of the Working Group on Informatics drafted guidelines summarizing best practices for assessing and solving year 2000 problems and for establishing contingency plans at the national and international levels. |
Для содействия работе Совета Целевая группа Рабочей группы по информатике подготовила проект руководящих принципов, резюмирующих наиболее эффективные методы практической деятельности по оценке и решению проблем 2000 года и разработке планов на случай чрезвычайных обстоятельств на национальном и международном уровнях. |
Task Force members agreed to provide updated information on ongoing and envisioned work so that a matrix of United Nations activities geared towards the ninth session of the Commission could be established. |
Члены Целевой группы согласились предоставлять обновленную информацию о проводимой и планируемой работе, с тем чтобы можно было составить таблицу мероприятий Организации Объединенных Наций в связи с девятой сессией Комиссии. |
At present the following countries have expressed their willingness to be Task Force members: Estonia, Finland, Germany, Latvia, Poland, and Russia. |
На сегодняшний день следующие страны заявили о своем желании принять участие в работе целевой группы: Германия, Латвия, Польша, Россия, Финляндия и Эстония. |
It is hoped that the remaining Baltic countries (Denmark, Lithuania, Norway and Sweden) will show interest in the work of the Task Force as further activities are developed. |
Ожидается, что другие балтийские страны (Дания, Литва, Норвегия и Швеция) также проявят интерес к работе целевой группы по мере осуществления соответствующих мероприятий. |
The Group of Experts took note of the report on the Meeting of the Task Force, which contained a number of recommendations for modification of the chemical statistics programme. |
Группа экспертов приняла к сведению доклад о работе Совещания Целевой группы, в котором содержится ряд рекомендаций об изменении программы по статистике химической промышленности. |
A third draft will be made available to the Working Group on Strategies to permit Parties that are not participating in the work of the Task Force to provide comments. |
Третий проект будет передан Рабочей группе по стратегиям, для того чтобы позволить Сторонам, которые не принимают участие в работе Целевой группы, представить свои замечания. |
She also circulated some background reports (main report, country assessments, car park study and a national commitment building programme in Azerbaijan, Kazakhstan and Uzbekistan) prepared to facilitate the Task Force's work. |
Она также распространила ряд справочных докладов (основной доклад, оценки по странам, исследование автомобильного парка и программу подготовки национальных обязательств в Азербайджане, Казахстане и Узбекистане), составленных для содействия работе Целевой группы. |
This would apply in particular to the work of the Environmental Action Programme's (EAP) Task Force and the Project Preparation Committee (PPC). |
Это будет применяться, в частности, к работе Целевой группы по Программе действий в области окружающей среды и Комитета по подготовки проектов (КПП). |
Participation in the Task Force has helped applicant countries, and their EU partners, to launch a dialogue on the environment during the enlargement process. |
Участие в работе Специальной рабочей группы помогает странам-кандидатам и их партнерам из ЕС приступить к диалогу по вопросам охраны окружающей среды в процессе расширения ЕС. |
In addition to national efforts, Luxembourg has taken an active part in the work of various international bodies, in particular the Financial Action Task Force (FATF), of which my country is a founding member. |
Наряду с национальными усилиями Люксембург активно участвует в работе различных международных органов, в частности Специальной группы по финансовым мероприятиям, одним из членов-основателей которой является моя страна. |
In response, the secretariat of the CBD has actively participated in the Inter-Agency Task Force of the Ad Hoc Intergovernmental Panel on Forests. |
С учетом этого секретариат Конвенции о биологическом разнообразии активно участвует в работе Межучрежденческой целевой группы Специальной межправительственной группы по лесам. |
It commended the work of the informal high-level Inter-Agency Task Force on Forests (ITFF) established to support the Panel as an example of effective inter-institutional collaboration. |
Она дала высокую оценку работе, проделанной официальной межучрежденческой Целевой группой высокого уровня по лесам (ЦГЛ), созданной в целях оказания поддержки Группе в качестве примера эффективного межучрежденческого сотрудничества. |
The Task Force was established specifically in support of the Panel process, and has acted as an informal, flexible mechanism for the coordination, cooperation and mobilization of support, with, inter alia, an outreach beyond the United Nations system. |
Целевая группа была учреждена с конкретной целью оказать поддержку работе Межправительственной группы и действовала в качестве неофициального гибкого механизма обеспечения координации, сотрудничества и мобилизации поддержки, в том числе за пределами системы Организации Объединенных Наций. |
The Working Group took note of the progress made and called for a wider participation in the work of the Task Force, particularly by experts from countries in transition. |
Рабочая группа приняла к сведению достигнутый прогресс и призвала к более широкому участию в работе Целевой группы, в особенности экспертов из стран, находящихся на переходном этапе. |
Furthermore, Mr. T. BECKER, in his capacity as Chairman of the Task Force to phase out leaded petrol, informed the Committee of the ongoing work, including country studies and the preparations for country programmes and action plans. |
Кроме того, г-н Т. БЕКЕР в своем качестве Председателя Целевой группы по постепенному прекращению использования этилированного бензина проинформировал Комитет о текущей работе, включая страновые исследования и подготовительные мероприятия в связи со страновыми программами и планами действий. |