There is no precise information available about the status of implementation of the Cambodia and Laos Blue Books, and the Zambia and United Republic of Tanzania Blue Books were only issued recently. |
Нет точной информации о состоянии выполнения рекомендаций, содержащихся в "синих книгах", в Камбодже и Лаосе, а для Замбии и Объединенной Республики Танзании "синие книги" были подготовлены лишь недавно. |
The project targets refugee host areas in north-western Tanzania, and aims to improve food and environmental security, reduce the small arms and light weapons trade, and strengthen host area capacities in vulnerability analysis. |
Проект охватывает районы, принимающие беженцев, в северо-западной части Танзании и направлен на улучшение продовольственной и экологической безопасности, сокращение масштабов торговли огнестрельным оружием и легкими вооружениями и укрепление возможностей районов, принимающих беженцев, в области анализа степени уязвимости. |
We are all the more convinced of that, given that the majority forces that are progressively emerging supported the Arusha Agreement in 2000 and, in 2003, the signing in Tanzania of the comprehensive ceasefire agreement of 16 November 2003. |
Мы тем более убеждены в этом с учетом того, что большинство сил, которые постепенно формируются, поддержали Арушское соглашение в 2000 году и подписание в Танзании всеобъемлющего соглашения о прекращении огня 16 ноября 2003 года. |
During 2000, it is expected that 125,000 refugees will return from Tanzania, 5,000 from the DRC and 500 from Rwanda. |
Ожидается, что в 2000 году 125 тыс. беженцев вернутся из Танзании, 5 тыс. - из ДРК и 500 - из Руанды. |
Tanzania's two gravest setbacks in implementing the goals of the World Summit for Children had been poverty and the HIV/AIDS pandemic, which had undermined any modest gains that might have been registered. |
Самыми серьезными неудачами Танзании в реализации целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей стали нищета и пандемия ВИЧ/СПИДа, которые затмили скромные успехи, которые, возможно, и были достигнуты. |
I would like to reiterate the gratitude of the people and Government of Tanzania to all those Governments, organizations and individuals who have expressed solidarity with us or extended material support following that tragic terrorist bombing. |
Я хотел бы еще раз от имени народа и правительства Танзании поблагодарить все те правительства, организации и отдельных лиц, которые выразили солидарность с нами или оказали материальную поддержку после этого трагического взрыва, совершенного террористами. |
In Tanzania, for example, the total committed debt increased to $7.9 billion in 1997, as compared to $7.8 billion for 1996. |
В Танзании, например, общая задолженность по обязательствам возросла в 1997 году до 7,9 млрд. долл. США по сравнению с 7,8 млрд. долл. США в 1996 году. |
UNESCO, together with ITU and the International Development Research Centre (IDRC) initiated pilot projects on a multi-purpose community telecentre in Mali and Uganda, and the projects in Benin, Mozambique and Tanzania were expected to be launched in 1998. |
ЮНЕСКО при содействии со стороны МСЭ и Международного исследовательского центра по проблемам развития (МИЦР) приступила к осуществлению экспериментальных проектов по созданию многоцелевых общинных телецентров в Мали и Уганде, а в 1998 году начнется, как ожидается, осуществление проектов в Бенине, Мозамбике и Танзании. |
Mr. PRADO VALLEJO said that, while he welcomed the significant advances achieved in the political field in Tanzania since the second periodic report, there were some aspects of the third report that still gave grounds for concern. |
ЗЗ. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что, хотя он приветствует существенный прогресс, достигнутый в политической сфере в Танзании после второго периодического доклада, есть некоторые аспекты третьего доклада, которые по-прежнему дают основание для озабоченности. |
As for corporal punishment, the Tanzanian delegation had contended that the Covenant gave no definition and that the punishment inflicted by law in Tanzania did not fall within the scope of article 7. |
В отношении телесных наказаний, танзанийская делегация заявила, что в Пакте не дается их определения и что наказания, применяемые в Танзании в законном порядке, не имеют отношения к положениям статьи 7 Пакта. |
There is in Rwanda and in other neighbouring countries, namely Burundi, Uganda, Tanzania and Kenya, mechanisms of permanent consultations that allow those countries to discuss and exchange information related to issues raised by the movement of people and goods. |
В Руанде и других соседних странах, в частности в Бурунди, Уганде, Танзании и Кении, функционируют механизмы постоянных консультаций, которые дают возможность этим странам проводить дискуссии и обмениваться информацией в связи с вопросами, возникающими при перевозке людей и грузов. |
Such weaknesses could be overcome if the international community, particularly Tanzania's development partners, addressed the issues of production and productivity in developing countries with the same commitment that had been shown in trade-related issues. |
Эти проблемы можно будет преодолеть, если международное сообщество, в частности партнеры Танзании в области развития, будут подходить к решению вопросов, касающихся производства и производительности в развивающихся странах, с такой же последовательностью, какую они проявили в решении вопросов, связанных с торговлей. |
Governments have issued guidelines to facilitate the inclusion of gender analysis in the budget formulation process as well as the participation in that process of women's groups in Brazil, Colombia, Ecuador, Egypt, India, Mexico, Tanzania and Uganda. |
Правительства опубликовали руководящие указания для содействия информации гендерного анализа в процесс подготовки бюджета, а также содействия участию в нем женских групп в Бразилии, Египте, Индии, Колумбии, Мексике, Танзании, Уганде и Эквадоре. |
During the period under review, activities focusing on services in general and energy services in particular took place in Botswana, Colombia, the Dominican Republic, Kazakhstan, Peru, South Africa, Tanzania, Viet Nam, Zambia and Zimbabwe. |
За рассматриваемый период мероприятия с заострением внимания на проблематике услуг в целом и энергоуслуг в частности были проведены в Ботсване, Вьетнаме, Доминиканской Республике, Замбии, Зимбабве, Казахстане, Колумбии, Перу, Танзании и Южной Африке. |
Their Excellencies President Joseph Kabila and President Yoweri Kaguta Museveni expressed their gratitude to His Excellency Benjamin W. Mkapa, the Government and people of Tanzania, for the warm reception and hospitality accorded to them and their respective delegations during their stay in Dar es Salaam. |
Их Превосходительства Президент Жозеф Кабила и Президент Йовери Кагута Мусевени выразили признательность Его Превосходительству Бенджамину У. Мкапе, правительству и народу Танзании за теплый прием и гостеприимство, оказанные им и их соответствующим делегациям во время нахождения в Дар-эс-Саламе. |
The budget for priority activities in the social, economic and humanitarian sectors was falling at certain United Nations agencies, particularly in the case of activities aimed at countries, like Tanzania, which hosted a large number of refugees on a permanent basis. |
В некоторых учреждениях Организации Объединенных Наций отмечается тенденция к сокращению ассигнований на приоритетную деятельность в социальной, экономической и гуманитарной областях, в частности на осуществление программ в интересах стран, которые, подобно Танзании, на постоянной основе принимают огромное количество беженцев. |
It acknowledged that, inter alia, "the refugees in Tanzania do not receive as much assistance from the international community as refugee programmes in other parts of the world although every attempt is made, despite limited resources, to achieve international standards". |
Она признала, в частности, что «беженцы в Танзании не получают от международного сообщества такой же помощи, как программы помощи беженцам в других частях мира, хотя, невзирая на ограниченные ресурсы, предпринимаются все попытки выйти на международные стандарты». |
Norway had always enjoyed extensive and fruitful cooperation with UNIDO, especially in Sri Lanka through the Norwegian Agency for Development Cooperation, and in the form of direct contributions to cleaner production and solid waste management projects in Ghana and Tanzania. |
Норвегия всегда поддерживала широкое и плодотворное сотрудничество с ЮНИДО, особенно в деятельности в Шри-Ланке по линии Норвежского агентства по международному развитию и в форме прямых финансовых взносов на проекты экологически более чистого производства и удаления твердых отходов в Гане и Танзании. |
Although basic health and education facilities were lacking and living conditions were generally poor, duty stations in North-western Tanzania were classified as family duty stations, based on the prevailing security phase determined by UNSECOORD. |
Несмотря на отсутствие базовых услуг в области здравоохранения и образования и в целом на плохие условия жизни, места службы в северо-восточной Танзании классифицируются как пригодные для проживания семей, исходя из уровня безопасности, присвоенного УКООНВБ. |
Along the lines of the recommendations in the Investment Policy Review, the Government should implement the Business Environment Strengthening for Tanzania Programme, simplify the business licensing system, eliminate the Certificate of Benefits, harmonize forms for procedures and introduce a single identification number for companies. |
В свете рекомендаций, содержащихся в обзоре инвестиционной политики, правительству следует осуществить программу по улучшению среды для предпринимательства в Танзании, упростить систему лицензирования предприятий, отменить свидетельство о льготах, унифицировать бланки для осуществления процедур и ввести систему единого идентификационного номера для компаний. |
In that regard, I wish to reaffirm Tanzania's faith in the United Nations, particularly with regard to its crucial role in the promotion of multilateralism in the area of disarmament and non-proliferation. |
В этой связи я хочу вновь подтвердить веру Танзании в Организацию Объединенных Наций, особенно в том, что касается ее решающей роли в деле содействия многостороннему походу к разоружению и нераспространению. |
OHCHR has organized a series of workshops in Africa on the theme "Multiculturalism in Africa: peaceful and constructive group accommodation in situations involving minorities and indigenous peoples" in Tanzania, Mali and Botswana. |
УВКПЧ организовало ряд рабочих совещаний в Африке на тему "Культурное многообразие в Африке: мирная и конструктивная адаптация национальных групп в ситуациях, затрагивающих меньшинства и коренные народы" в Танзании, Мали и Ботсване. |
The Government, under the Broadcasting Services Act, of 1993, established the Tanzania Broadcasting Commission, which is responsible for issuing broadcasting licenses and ensuring that radio and TV programmes in the country meet the required standards and do not corrupt public morals. |
В соответствии с законом о службах вещания 1993 года правительство учредило Комиссию по делам вещания Танзании, отвечающую за выдачу лицензий на вещание и обеспечение того, чтобы транслируемые в стране радио- и телепрограммы отвечали требуемым стандартам и не подрывали общественную мораль. |
We also welcome the representative of the presidency of the African Union - the Foreign Minister of Mozambique - as well as the Deputy Foreign Minister of Tanzania, who have travelled a long distance. |
Мы также приветствуем представителей руководства Африканского союза - министра иностранных дел Мозамбика - а также заместителя министра иностранных дел Танзании, который проделал долгий путь. |
PLEC was implemented from 1998 to 2002 in Brazil, China, Ghana, Guinea, Kenya, Papua New Guinea, Tanzania and Uganda. |
НЗЭИ осуществлялся в период с 1998 по 2002 год в Бразилии, Китае, Гане, Гвинее, Кении, Папуа - Новой Гвинее, Танзании и Уганде. |