At the 1st meeting, on 1 December, statements were made by the representatives of Morocco; Zimbabwe; Italy; Tuvalu; Switzerland; Pakistan; and Tanzania. |
На 1-м заседании 1 декабря с заявлениями выступили представители Марокко; Зимбабве; Италии; Тувалу; Швейцарии; Пакистана; и Танзании. |
Tanzania's initial report was submitted in 1994, but the Committee requested a more comprehensive report following the guidelines for the submission of State party reports. |
Первоначальный доклад Танзании был представлен в 1994 году, но Комитет запросил более полный доклад, соответствующий руководящим принципам представления докладов государств-участников. |
The Committee also welcomes the Tanzania Development Vision 2025 and the Poverty Reduction Strategy Programme which are intended, inter alia, to improve the standard of living of children. |
Комитет также приветствует Основные направления развития Танзании до 2025 года и Стратегическую программу борьбы с бедностью, которая нацелена, в частности, на повышение уровня жизни детей. |
We have some such programmes - and they are working reasonably well - in the area of western Tanzania hosting refugees from Burundi, Rwanda and the Democratic Republic of the Congo. |
У нас имеется опыт осуществления таких программ - и они дали весьма хорошие результаты, - в частности в западных районах Танзании при размещении беженцев из Бурунди, Руанды и Демократической Республики Конго. |
As for technical cooperation, he drew attention to UNCTAD's role in support of African countries and LDCs in their preparations for trade negotiations, including for the ministerial meeting hosted by the United Republic Tanzania in Zanzibar. |
Коснувшись технического сотрудничества, оратор обратил внимание на роль ЮНКТАД в оказании помощи африканским странам и НРС в процессе их подготовки к торговым переговорам, в том числе к совещанию министров, организованному по приглашению Объединенной Республики Танзании на Занзибаре. |
The late President Julius Nyerere of Tanzania, wrote that the principle of self-determination meant the ability of a people to determine their own future, and to govern themselves without interference. |
Ныне покойный президент Танзании Джулиус Ньерере писал, что принцип самоопределения означает способность народа определять свое будущее и руководить своей деятельностью без вмешательства извне. |
Today, the United Nations forces that are operating in Burundi - whose contribution to stabilizing the peace process is obvious - are made up of elements from South Africa, Tanzania, Kenya and even Uganda. |
Сегодня в состав действующих в Бурунди Сил Организации Объединенных Наций - вклад которых в стабилизацию мирного процесса очевиден - входят военнослужащие из Южной Африки, Танзании, Кении и даже Уганды. |
Support for such programmes - now operational in Cte d'Ivoire, Ghana, United Republic of Tanzania, Zimbabwe and Uruguay - originates with the commitment of both local Governments and international donor organizations. |
Такие программы - которые в настоящее время реализуются в Гане, Зимбабве, Кот-д'Ивуаре, Объединенной Республике Танзании и в Уругвае - осуществляются при активной поддержке как местных правительств, так и международных донорских организаций. |
Mr. Mahiga: At the outset, let me register Tanzania's sincere appreciation to the delegation of Romania for organizing this open debate on Security Council resolution 1325. |
Г-н Махига: В первую очередь позвольте выразить от имени Танзании искреннюю признательность делегации Румынии за проведение этих открытых прений по резолюции 1325 Совета Безопасности. |
It hopes that these initiatives are fully in line with the mediation role conferred by the Southern Africa Development Community upon the President of Zambia, assisted by the Presidents of Mozambique and Tanzania and supported by the Organization of African Unity. |
Он надеется, что эти инициативы в полной мере согласуются с посреднической ролью, возложенной Сообществом по вопросам развития стран юга Африки на президента Замбии, помощь которому оказывают президенты Мозамбика и Танзании при поддержке со стороны Организации африканского единства. |
The draft manual was developed following a workshop at Dar es Salaam, and has been tested during 1997 in pilot workshops at Mwanza, United Republic of Tanzania, and Karachi. |
Проект пособия был подготовлен после семинара в Дар-эс-Саламе, и апробирован в течение 1997 года на пилотных семинарах в Мьянме, Объединенной Республике Танзании и Карачи. |
Participants were briefed about the Helsinki Process's joint initiative between Finland and Tanzania, involving 20 countries in reviewing and discussing UNCAC prior to the December meeting of the Conference of the States Parties in Jordan. |
Участники были кратко проинформированы о выдвинутой в рамках Хельсинкского процесса совместной инициативе Финляндии и Танзании с участием 20 стран по рассмотрению и обсуждению КООНПК до проведения декабрьского совещания Конференции государств-участников в Иордании. |
Following the publication of Blue Books for Cambodia, Kenya, Lao PDR, Uganda and Tanzania, a fourth Blue Book for Ghana was launched in August 2006. |
После опубликования "синих книг" по Камбодже, Кении, Лаосской Народно-Демократической Республике, Танзании и Уганде в августе 2006 года была опубликована четвертая "синяя книга" для Ганы. |
Investment guides were completed during 2002-2005 for Kenya, Tanzania, the East African Community, Uganda, Nepal, Mozambique, Mauritania, Mali, Ethiopia, and Cambodia. |
В период 2002-2005 годов руководства по инвестициям были подготовлены для Кении, Танзании, Восточноафриканского сообщества, Уганды, Непала, Мозамбика, Мавритании, Мали, Эфиопии и Камбоджи. |
First, in the course of implementing poverty-reduction measures, Tanzania, like other less developed countries, is constrained by the debt-servicing burden, which reduces our ability to allocate more resources to social development. |
Во-первых, в Танзании, как и в других менее развитых странах, внедрение мер по борьбе с нищетой осложняется бременем погашения задолженности, которое снижает нашу способность выделять большие средства на социальное развитие. |
In Tanzania, it was encouraging to note that refugee numbers were decreasing as the voluntary repatriation exercise for refugees from Burundi and the Democratic Republic of the Congo gained momentum. |
С удовлетворением можно отметить снижение числа беженцев в Танзании по мере активизации усилий по осуществлению программы добровольной репатриации для беженцев из Бурунди и Демократической Республики Конго. |
The Meeting was attended by participants from the following nine countries: Burundi, Ethiopia, Gambia, Lesotho, Liberia, Malawi, Sierra Leone, Uganda and United Republic of Tanzania. |
В Совещании приняли участие представители следующих девяти стран: Бурунди, Гамбии, Лесото, Либерии, Малави, Объединенной Республики Танзании, Сьерра-Леоне, Уганды и Эфиопии. |
Companies will tell Ghana, Uganda, Tanzania, and Mozambique to act quickly, but there is good reason for them to move more deliberately. |
Компании скажут Гане, Уганде, Танзании и Мозамбику действовать быстро, но у них есть веские основания действовать более осознанно. |
Capacity 21 programmes in Malawi, Morocco and Tanzania are supporting the efforts of planning bodies in those countries to incorporate sustainable development concepts and procedures into their overall national planning. |
Программы Потенциал 21 в Малави, Марокко и Танзании поддерживают усилия органов планирования в этих странах для включения концепций устойчивого развития в их общие планы национального планирования. |
According to one of the founding fathers of self-determination, the late President of Tanzania, Julius Nyerere, that principle meant the ability of a people to determine their own future and to govern themselves without interference. |
Принцип самоопределения - это возможность для народа принять решение о его будущем и руководствоваться этим принципом самим без вмешательств, как заявил об этом один из его основоположников покойный президент Танзании г-н Ньерере. |
In Tanzania, the Government undertook a comprehensive reform programme covering all the social, political and economic sectors with the objective of making them more responsive, efficient and accountable to the people. |
В Танзании правительство осуществило всеобъемлющую программу реформ, охватывающую все социальные, политические и экономические секторы, с тем чтобы они лучше реагировали на реалии жизни, были более эффективными и подотчетными перед людьми. |
On behalf of the General Assembly and in my own personal capacity, I extend heartfelt condolences to his bereaved family and to the courageous people of Tanzania at the passing of their founding father and extraordinary leader. |
От имени Генеральной Ассамблеи и от себя лично я выражаю наши искренние соболезнования семье покойного и мужественному народу Танзании в связи с кончиной его отца-основателя и великого руководителя. |
State Attorney, Senior State Attorney, Principal State Attorney in the Attorney General's Chambers, United Republic of Tanzania, 1970-1979. |
Государственный прокурор, старший государственный прокурор, главный государственный прокурор Прокурорского управления Объединенной Республики Танзании, 1970-1979 годы. |
The acts of terrorism that rocked our sister republics of Kenya, Tanzania and South Africa, and the subsequent retaliatory action on Sudan and Afghanistan, have struck a cord in all of us, without exception. |
Акты терроризма, прокатившиеся по нашим братским странам Кении, Танзании и Южной Африке и затем как ответные действия в Судане и Афганистане, затронули за живое нас всех без исключения. |
What justification can there be for terrorist actions such as those perpetrated against the United States embassies in Kenya and Tanzania? |
Чем можно оправдать такие акты терроризма, которые были совершены против посольств Соединенных Штатов в Кении и Танзании? |