This project, which aims to support the implementation of the Nairobi Protocol, is currently being carried out on an experimental basis in six countries, namely, Djibouti, Burundi, Rwanda, Kenya, Uganda and Tanzania. |
Этот проект, который направлен на поддержку процесса имплементации Найробийского протокола, осуществляется в настоящее время на экспериментальной основе в шести странах: Джибути, Бурунди, Руанде, Кении, Уганде и Танзании. |
For many years now, the Belgian non-governmental organization APOPO has worked with the Sokoine University of Agriculture in Tanzania to train and use rats to detect landmines as a cheap and efficient mine-detection tool. |
На протяжении уже многих лет бельгийская неправительственная организация АПОПО работает вместе с сельскохозяйственным университетом Сокоине в Танзании над подготовкой и использованием крыс для поиска противопехотных мин в качестве дешевого и эффективного средства их обнаружения. |
In 2009, about 850 UNV volunteers served in the health sector, including in Papua New Guinea, South Africa, Tanzania, Trinidad and Tobago, and Zambia. |
В 2009 году примерно 850 добровольцев Организации Объединенных Наций работали в секторе здравоохранения, в том числе в Замбии, Папуа - Новой Гвинее, Танзании, Тринидаде и Тобаго и Южной Африке. |
Mr. Mahiga (United Republic of Tanzania) said that his delegation fully endorsed the Secretary-General's five-point benchmarks for the success of the 2010 Review Conference. |
Г-н Махига (Объединенная Республика Танзания) говорит, что делегация Танзании полностью поддерживает предложенные Генеральным секретарем пять показателей успеха Обзорной конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
Mr. Seruhere (United Republic of Tanzania) reiterated his delegation's support for the three pillars of the Treaty and expressed the hope that momentum for its implementation would be maintained. |
Г-н Серухире (Объединенная Республика Танзания) вновь заявляет о поддержке делегацией Танзании трех компонентов Договора и выражает надежду на то, что сохранится импульс для его выполнения. |
International UNV volunteers from Asia, together with national UNV volunteers in Tanzania and Zambia, promoted private sector development for micro and small businesses through the 'Asia youth volunteer programme'. |
Международные добровольцы Организации Объединенных Наций из Азии вместе с национальными добровольцами в Танзании и Замбии способствовали развитию частного сектора в интересах микропредприятий и малых предприятий в рамках «Азиатской программы молодежного добровольчества». |
The Committee notes the proposal to establish a commission on the rights of the child in Tanzania Mainland for the coordination of children's rights and policies at all levels. |
Комитет отмечает предложение относительно создания комиссии по правам ребенка в материковой Танзании для координации деятельности по осуществлению прав детей и соответствующей политики на всех уровнях. |
(b) Ensure a human rights approach to its budgeting with particular focus on children, including in the implementation of the National Strategy for Economic Growth and Reduction of Poverty (MKUKUTA in Tanzania Mainland and MKUZA in Zanzibar). |
Ь) обеспечить применение основанного на учете прав человека подхода к составлению своего бюджета при уделении особого внимания детям, в том числе в ходе осуществления Национальной стратегии обеспечения экономического роста и сокращения уровня бедности (известной как МКУКУТА в материковой Танзании и МКУЗА в Занзибаре). |
In Tanzania, 350,000 hectares of land have been rehabilitated in the Western provinces of Shinyanga and Tabora using agroforestry; there are similar large-scale projects developed in other countries including Malawi, Mozambique and Zambia. |
В западных провинциях Танзании Шиньянга и Табора за счет агролесоводства удалось восстановить 350000 га земельных угодий; аналогичные крупномасштабные проекты разработаны и в других странах, включая Замбию, Малави и Мозамбик. |
For Tanzania, where the vast majority of the people depend on agriculture for their incomes and livelihoods, poverty cannot be alleviated without addressing the challenges of production, productivity and markets in the agricultural sector. |
В Танзании, где подавляющее большинство населения живет за счет сельского хозяйства, нищету невозможно искоренить без решения проблем сельскохозяйственного производства, его производительности и рынков в сельскохозяйственном секторе. |
The Business Council brings together public and private sectors with a view to reaching consensus and mutual understanding on strategic issues relating to the efficient management of resources in the promotion of socio-economic development in Tanzania. |
Этот Совет объединяет представителей государственного и частного секторов в целях достижения консенсуса и взаимопонимания по стратегически важным вопросам, касающимся эффективного управления ресурсами в деле обеспечения социально-экономического развития в Танзании. |
We will continue to provide the facilities necessary for the smooth conclusion of the work of the ICTR, as well to ensure that all issues relating to residual functions will be handled with even greater care and due diligence in Tanzania. |
Мы будем и впредь предоставлять помещения, необходимые для беспрепятственного завершения работы МУТР, а также обеспечивать, чтобы все касающиеся остаточных функций вопросы решались в Танзании даже еще заботливей и прилежней. |
Malaria takes the lives of nearly 1 million people each year, almost 90 per cent of whom reside in Africa, with the worst affected areas being in the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Kenya, Nigeria and Tanzania. |
Каждый год малярия уносит жизни около 1 миллиона человек, причем почти 90 процентов из них проживает в Африке, и наиболее пострадавшие районы находятся в Демократической Республике Конго, Эфиопии, Кении, Нигерии и Танзании. |
The challenge is to hold on to this achievement and ensure that Zanzibar is totally free from malaria, as well as to replicate those measures in mainland Tanzania. |
Теперь задача состоит в том, чтобы сохранить достигнутое, обеспечить полную ликвидацию малярии на Занзибаре и сделать то же самое на материковой части Танзании. |
In 2000, the rates went up to 57.1 per cent for mainland Tanzania and to 67 per cent for Zanzibar. |
В 2000 году на материковой части Танзании этот показатель вырос до 57,1 процента, а на Занзибаре - до 67 процентов. |
To move this agenda forward, I was honoured to co-sponsor an event on inclusive growth and employment in Africa this morning with the President of Liberia and the Prime Minister of Tanzania. |
Для пропаганды этих идей я вместе с президентом Либерии и премьер-министром Танзании был удостоен чести провести сегодня утром мероприятие, посвященное вопросам инклюзивного экономического роста и создания рабочих мест в Африке. |
Current projections show that the three advance parties of Ethiopia, Tanzania and Burkina Faso will be complemented by the deployment of the battalions' main bodies into Darfur by December 2009. |
По нынешним прогнозам, три передовые группы из Эфиопии, Танзании и Буркина-Фасо будут пополнены в результате развертывания основных сил батальонов в Дарфуре к декабрю 2009 года. |
In the past few years, meetings, discussions and communication between the experts and Tanzania's Government officials have taken place in a transparent and expeditious manner. |
В последние несколько лет встречи, обсуждения и контакты между экспертами и официальными лицами, представляющими правительство Танзании, носили транспарентный характер и отличались оперативностью. |
In February 2010 representatives of Tanzania told the ISU that the Ministry of Foreign Affairs had brought the ratification dossier to the Cabinet, which was to go to the Parliament. |
В феврале 2010 года представители Танзании сообщили ГИП, что Министерство иностранных дел передало в кабинет ратификационное досье, которое пойдет в парламент. |
The decrease in Central Africa and the Great Lakes sub-region is attributable to a reduction of $40.4 million (50.5 per cent), primarily due to the suspension of the local integration programme, including naturalization for Burundian refugees residing in the Old Settlements in Tanzania. |
Уменьшение бюджета для Центральной Африки и района Великих озер объясняется сокращением расходов на 40,4 млн. долл. США (50,5%) прежде всего из-за приостановки программы интеграции на месте, в том числе натурализации бурундийских беженцев, проживающих в старых поселениях в Танзании. |
The recommendation is rejected in as far as it relates to the protection and preservation of the way of life of indigenous peoples, a concept which is still contentious in Tanzania. |
Эта рекомендация отклоняется по той причине, что она касается защиты и сохранения образа жизни коренного населения - понятие, которое по-прежнему вызывает полемику в Танзании. |
A study conducted in Tanzania by the Commission for Human Rights and Good Governance supported by Penal Reform International indicated that 70 per cent of children sent to police stations are detained for more than 24 hours before being sent to the courts. |
Исследование, проведенное в Танзании Комиссией по правам человека и благому управлению при поддержке Международной организации за реформу уголовного правосудия, показало, что 70% детей, доставленных в полицейские участки, прежде чем предстать перед судом, содержатся в них свыше 24 часов. |
Ms. Hernando (Philippines), speaking also on behalf of Tanzania and the other co-sponsors, said that the sponsors had endeavoured to draft a balanced text that would enjoy the broadest possible support. |
Г-н Эрнандо (Филиппины), выступая также от имени Танзании и других соавторов, говорит, что авторы стремились составить сбалансированный текст, который получил бы по возможности наиболее широкую поддержку. |
As reporting on Tanzania is considerably less comprehensive than on the other two countries, the profile is less reliable. |
Поскольку доклад по Танзании является гораздо менее объемным, чем доклады по двум другим странам, картина является менее надежной. |
As UNICEF Representative to Tanzania, 1992-1998, I led the policy advocacy, analysis, formulation and implementation of multisectoral country programmes for children and women. |
Представитель ЮНИСЕФ в Танзании, 19921998 годы: возглавляла работу по пропаганде политики, анализу, разработке и реализации межсекторальных программ в интересах детей и женщин. |