Housing allowances (general, students', pensioners') |
Жилищные пособия (общецелевые, пособия студентам, пенсионерам) |
Since 1994, a policy to streamline the grants system has been in operation, the aim being to achieve greater fairness by awarding grants to students from low-income backgrounds. |
С 1994 года началось осуществление политики рационализации предоставления стипендий в целях обеспечения большей социальной справедливости с уделением особого внимания предоставлению стипендий студентам из тех слоев населения, которые имеют низкие доходы. |
In addition to the placement services, the Agency assists students at the end of the preparatory or secondary cycle to become acquainted with the vocational training courses available at the training centres, the admission requirements and employment prospects. |
Помимо услуг в области трудоустройства Агентство оказывает помощь студентам, завершающим учебу в подготовительных или средних школах, в ознакомлении с курсами профессионально-технической подготовки, организуемыми в учебных центрах, требованиями, предъявляемыми к абитуриентам, и перспективами с точки зрения получения работы. |
In order to mainstream gender equality through education, the national machinery recommends that teachers at all levels be given training in gender equality and students at the faculty of Education at the University of Malta have compulsory instruction on gender differentiation in the classroom. |
В целях актуализации проблемы обеспечения гендерного равенства посредством образования национальные структуры рекомендуют, чтобы преподаватели всех уровней проходили соответствующую подготовку, а студентам педагогического факультета Университета Мальты читался обязательный курс о гендерной дифференциации учебного процесса в школе. |
School Social Work Service provided by trained Social Workers, aims at helping pupils and students with problems pertaining to regular school attendance, and provides links between school and home through visits and the necessary intervention where necessary. |
Служба социальных услуг в школе, в которой работают квалифицированные сотрудники сферы социального обслуживания, позволяет оказывать помощь ученикам и студентам, сталкивающимся с проблемами регулярного посещения учебных занятий, и обеспечивает поддержание связи между школой и семьей путем посещения семей учащихся и вмешательства в необходимых случаях. |
The need to mobilize a great deal of unpaid work by her former students has been, regretfully, the only way to do the work needed to firmly ground her mandate upon the practice of States in interpreting and putting into practice the right to education. |
Ее бывшим студентам пришлось, к сожалению, выполнить большой объем неоплачиваемой работы, что было единственным способом сделать то, что было необходимо для того, чтобы ее мандат был основан на практике государств при толковании и практическом осуществлении права на образование. |
Because international security and disarmament are so important to mankind, we feel that, gradually, we must be able to address our message to the international community at large, to people and students. |
Поскольку международная безопасность и разоружение столь важны для человечества, нам представляется, что мы должны постепенно получить возможность обращаться напрямую к широкой международной общественности, людям и студентам. |
As part of its first phase, the HSQ was sent to experts in the field of human security around the world, students and representatives of the Human Security Network. |
На начальном этапе вопросник был направлен экспертам по вопросам безопасности человека со всего мира, студентам и представителям сети по вопросам безопасности человека. |
b) The Diversity Junior Professional Programme, whereby two students are recruited annually to work for two years at the Bank's headquarters. |
Ь) программа для молодых специалистов, в рамках которой двум студентам предоставляется возможность в течение двух лет работать в штаб-квартире Банка. |
The United States Government also denied students and professors belonging to Interlocken, an NGO, visas to travel to Cuba - although they had travelled to Cuba in 2004 and 2005 - depriving them of an opportunity to broaden their professional and cultural training and to exchange experiences. |
Правительство Соединенных Штатов не разрешило также совершить поездку на Кубу студентам и преподавателям - членам неправительственной организации "Interlocken", которые посещали Кубу в 2004 и 2005 годах, лишив их таким образом возможности повысить свой профессиональный и культурный уровень и обменяться опытом. |
So, in partnership with other nations, America is helping nations raise standards in their schools at home and providing scholarships to help students come to schools in the United States. |
Поэтому в партнерстве с другими странами Америка оказывает содействие государствам в повышении стандартов обучения в их собственных учебных заведениях и предоставляет стипендии с целью оказания помощи студентам в получении образования в Соединенных Штатах. |
Lastly, the seminars organized by the International Law Commission, which were of great benefit to students, lawyers and government officials from developing countries wishing to familiarize themselves with the work of the Commission and expand their knowledge of international law, were greatly appreciated. |
В заключение представитель Индонезии говорит о том, что большое удовлетворение и благодарность вызывают организуемые Комиссией международного права семинары, приносящие большую пользу студентам, юристам и государственным служащим из развивающихся стран, желающим познакомиться с работой Комиссии и расширить свои познания в международном праве. |
In contrast, Ethiopian students studying in Eritrea in June 1998 were allowed to sit for their exams and then flown back to Addis Ababa; |
А вот эфиопским студентам, обучавшимся в Эритрее, в июне 1998 года было разрешено сдать экзамены, после чего они возвратились в Аддис-Абебу; |
Consequently, an increasing number of countries have taken measures allowing foreign students in specified fields or those with key skills to convert their residence status, facilitating access to long-term or permanent migration status. |
В связи с этим все большее число стран принимают меры, позволяющие иностранным студентам, изучающим конкретные дисциплины, или студентам, владеющим важнейшими навыками, изменить статус проживания, открывая перед ними возможности получения долгосрочного или постоянного миграционного статуса. |
We should listen carefully, for example, to the youth and students who have been so active in the pro-independence movement and who are becoming increasingly vocal in their demands. |
Мы должны внимательно прислушиваться, например, к молодежи и студентам, которые столь активно участвовали в движении за независимость и которые начинают все более энергично предъявлять свои требования. |
To that end, we have provided free primary and secondary education for our youth as well as several hundred scholarships on an annual basis for our students to pursue tertiary education abroad. |
В этих целях мы предоставляем бесплатное начальное и среднее образование всей молодежи, а также выделяем несколько сот стипендий на ежегодной основе нашим студентам, с тем чтобы они могли получить высшее образование за рубежом. |
Fifteen fellowships had been awarded to students from other universities for internships at INADI, which had also created a Complaints Centre for processing complaints made by individuals who believed that they had been the victims of discrimination. |
Помимо этого, студентам других университетов было предоставлено 15 стипендий, с тем чтобы они могли пройти стажировки в ИНАДИ. ИНАДИ создал также центр по рассмотрению жалоб, поданных лицами, которые считают, что они пострадали от дискриминационной практики. |
Through this programme, students will no longer have to go abroad, as their degrees will be absolutely identical - not just "equivalent" - to those issued by universities affiliated with the programme. |
Благодаря этой программе студентам больше не понадобится выезжать за рубеж, поскольку получаемые ими степени будут не только абсолютно идентичны, но и полностью эквивалентны тем степеням, которые присуждаются университетами, связанными с этой программой. |
Every school at every level offers the same curricula and disciplines for all pupils in the same class and students in the same department. |
Во всех учебных заведениях на всех ступенях обучения учащимся одного и того же класса или студентам одного и того же факультета преподают одинаковые предметы по одним и тем же учебным программам. |
At the University of Lomé, Togolese and foreign students are subject to the same registration process and benefit from the same social services, whether in terms of housing, university transport, catering services or medical care. |
В университете Ломе к местным и иностранным студентам предъявляются одинаковые требования при зачислении, а в течение срока обучения им оказываются одинаковые социальные услуги в плане предоставления жилья, университетского транспорта, питания и медицинского обслуживания. |
This activity has taken the form of the preparation of studies on the incorporation of human rights in academic curricula and the provision of grants for students and members of the teaching staff to attend training courses in this field in and outside Egypt. |
Деятельность в этой сфере предусматривала, в частности, организацию учебных занятий по вопросам включения в учебные программы правозащитной тематики и предоставление студентам и преподавателям грантов для целей участия в соответствующих учебных семинарах в Египте и за рубежом. |
It has also denied Libyan students the right to study in American universities, and frozen Libyan funds held in American banks, both within and outside the United States. |
Они также отказывают ливийским студентам в праве обучаться в американских университетах и заморозили хранящиеся в американских банках как внутри страны, так и за пределами Соединенных Штатов, ливийские фонды. |
Trade in health services under this mode includes primarily health services provided to foreign patients; however, educational services provided to foreign students can also be considered trade in health services. |
Этот способ торговли услугами здравоохранения включает в себя главным образом предоставление медицинских услуг иностранным пациентам; вместе с тем услуги в сфере образования, предоставляемые иностранным студентам, также могут быть отнесены к категории торговли услугами здравоохранения. |
In accordance with the Order of the President of Turkmenistan, students studying abroad on the basis of intergovernmental and interdepartmental agreements receive a 50% reduction in the cost of airline tickets for vacation periods and during the days of their departure for academic year. |
Согласно Распоряжению Президента Туркменистана обучающимся за рубежом студентам на основе межправительственных и межведомственных соглашений, предоставляется 50% скидка на оплату авиабилетов в каникулярный период и в дни их отъезда на учебу. |
Monthly allowances for children up to two years of age increased more than three times, and the minimum size of scholarships for students of higher and specialized secondary establishments increased 3.8 times. |
Ежемесячное пособие ребенка в возрасте до 2-х лет увеличилось более чем в три раза, минимальный размер стипендии студентам высших и средних специальных заведений - в 3,8 раза. |