I wouldn't expect a school like Park... or truthfully, any university... to use the fact that it's privately funded to cut off debate about how it treats its students. |
Я и не надеялась, что колледж, как Парк... или, по правде сказать, любой университет... использует факт своего частного финансирования, чтобы прекратить дебаты о своем отношении к студентам. |
This is me being inspired by my first tutor, my mom, and this is me teaching Introduction to Artificial Intelligence to 200 students at Stanford University. |
Это я, воодушевлённый моим первым наставником, моей мамой, а это я преподаю Введение в искусственный интеллект 200 студентам в Стэнфордском университете. |
On 22 June 1994, soldiers opened fire with tear-gas and rubber bullets in response to protesting students who streamed out of Al-Najah University in Nablus and began throwing stones at the soldiers. |
22 июня 1994 года военнослужащие открыли огонь с применением слезоточивого газа и резиновых пуль по протестующим студентам, которые вышли из университета Ан-Наджа и начали кидать камни в военнослужащих. |
Loans were available to students to cover fees and their living expenses, and they were not required to repay the loan until they were in the paid workforce. |
Студентам предоставляются займы для покрытия стоимости обучения и удовлетворения бытовых нужд, и погашать их требуется лишь после поступления на оплачиваемую работу. |
UNRWA awarded university scholarships to 165 students, 95 of them women, to attend universities in the region to study agriculture, arts, business administration, computer science, dentistry, economics, engineering, laboratory technology, law, and pharmacy. |
БАПОР предоставило стипендии 165 студентам (в том числе 95 женщинам) для обучения в вузах региона по таким дисциплинам, как сельское хозяйство, гуманитарные науки, управление предпринимательской деятельностью, электронно-вычислительная техника, зубоврачебное дело, экономика, машиностроение, лабораторная техника, право и фармацевтика. |
At present, and for the short term, social strategy is directed towards providing pensioners, the disabled, large families and single mothers, students, orphans and other categories of citizens social guarantees on the basis of a variable minimum wage. |
В настоящее время и в ближайшие годы социальная стратегия будет состоять в предоставлении пенсионерам, инвалидам, многодетным семьям и одиноким матерям, студентам, сиротам и другим категориям граждан социальных гарантий на основе так называемого изменяющегося минимального уровня заработной платы. |
In 1995, TRSC supported the regional centres in terms of both the budget and resource persons for the promotion of remote sensing applications and the transfer of technology to local users and students in the regions through seminars, training, workshops, university courses and research projects. |
В 1995 году ЦДЗТ оказал региональным центрам поддержку как финансовыми средствами, так и кадровыми ресурсами с целью содействовать применению дистанционного зондирования и передаче технологии местным пользователям и студентам в регионах на основе семинаров, подготовки кадров, практикумов, университетских курсов и исследовательских проектов. |
The university opened architectural and construction incubator, providing undergraduates, master students and young researchers with information, material and technical and legal support for realization of their creative projects and ideas. |
За период его руководства вузом открыл двери архитектурно-строительный бизнес-инкубатор, предоставляющий студентам, магистрантам и молодым учёным информационную, материально-техническую, правовую поддержку для реализации их творческих проектов и замыслов. |
The Perpetual Education Fund provides repayable loans for students in developing nations to obtain an education; when graduates become employed they repay the loan and the money is used to help another student. |
Постоянный образовательный фонд предоставляет для студентов в развивающихся странах займы (подлежащие погашению) на образование; когда выпускники устраиваются на работу, они погашают кредит и эти деньги используются, чтобы помочь другим студентам. |
The students wanted that time to imagine where is it going to happen, how is it going to happen. |
Студентам нужно было время, чтобы представить, где это произойдёт и как это произойдёт. |
In April 1993, the Cayman Islands joined the West Indies Distance Teaching Enterprise, which allows students to take part in tutorials and lectures via leased telephone lines. 40 |
В апреле 1993 года Каймановы острова присоединились к Вест-индской заочной учебной корпорации, которая позволяет студентам принимать участие в консультациях и лекциях через арендуемые телефонные линии 40/. |
The State shall assist students without means in order to ensure them access to the higher levels of education, so that the criteria of vocation and capacity prevail over social or economic status. |
Государство оказывает помощь способным студентам, которые ввиду недостаточности средств не имеют доступа к высшим ступеням образования, с тем чтобы решающее значение имели призвание и одаренность, а не общественное и материальное положение. |
Trinidad and Tobago has a comprehensive education system but, as in many countries, its inability to provide students with the skills for the changing job market is a matter of concern. |
Тринидад и Тобаго имеет всеобъемлющую систему образования, но нас беспокоит то, что, как и во многих других странах, мы не можем предоставлять студентам навыки, необходимые для быстро меняющегося рынка рабочей силы. |
These include banning American companies from dealing with Libya, preventing Libyan students from continuing their post-graduate education at American universities, and freezing Libyan assets in American banks. |
Среди них - запрет американским компаниям на ведение дел с Ливией, отказ разрешить ливийским студентам продолжить свое образование в качестве аспирантов в американских университетах, а также замораживание ливийских вкладов в американских банках. |
A witness who testified before the Special Committee drew its attention to the selective approach in issuing permits, which at times resulted in students attending classes with no teachers. |
Выступивший в Специальном комитете свидетель обратил внимание его членов на выборочный подход к выдаче пропусков, который временами приводит к тому, что студентам приходится заниматься без преподавателей. |
The General Account Fund provided individual scholarships to Namibians, met the social and medical needs of students and trainees and supported specially targeted educational projects, such as the Namibian Secondary Technical School, which was located in Congo. |
Средства Общего Счета, предоставляющего индивидуальные стипендии намибийцам, использовались для оказания социальной и медицинской помощи студентам и учащимся и для содействия реализации особых целевых программ в области образования, таких, как, например, Намибийская средняя техническая школа, которая находится в Конго. |
Non-governmental organizations played a key role in action to reduce the demand for drugs, an aim that was also advanced by the efforts of the academic community to assist students, teachers, parents and community leaders. |
Неправительственные организации играют весьма важную роль в борьбе за сокращение спроса на наркотические вещества; значительный вклад в эти усилия вносят также ученые, оказывая помощь студентам, преподавателям, родителям и руководителям общин. |
Governments in developed societies and the more successful developing countries could grant more free places in their universities and polytechnics to students from the poorer countries. |
Правительства развитых стран и наиболее развитых развивающихся стран могли бы предоставлять студентам из наименее имущих стран большее количество бесплатных мест в своих университетах и политехнических институтах. |
Education was one of his Government's top priorities, and through bilateral and multilateral cooperative programmes, Malta had contributed to the investment in human resources by providing students, particularly from the Mediterranean and Commonwealth countries, the opportunity to study in its institutions of higher learning. |
Одним из важнейших приоритетов его правительства является образование, и в рамках двусторонних и многосторонних программ сотрудничества Мальта поощряет и способствует развитию людских ресурсов, предоставляя студентам, в частности из стран Средиземноморья и Содружества, возможность учиться в ее высших учебных заведениях. |
There are indications that the programme could be further expanded for such Member States if it were possible to identify limited extrabudgetary resources to provide the students with a stipend during their internship period. |
Есть основания считать, что программа могла быть еще более расширена для таких государств-членов, если бы удалось изыскать ограниченные внебюджетные ресурсы для предоставления студентам стипендий в период их стажировки. |
Likewise, non-remunerated internships should be open to students from the universities of all Member States and United Nations regional offices should facilitate such programmes. |
Кроме того, студентам университетов во всех государствах-членах должна предоставляться возможность пройти неоплачиваемую стажировку, и следует привлекать к их организации региональные отделения. |
The mission of the United States Digital Service is to help government deliver world-class digital services for students, immigrants, children, the elderly - everybody - at dramatically lower costs. |
Миссия Цифровых сервисов США - помочь правительству предоставлять электронные услуги мирового уровня студентам, иммигрантам, детям и пожилым людям - абсолютно всем, с существенно меньшими затратами. |
The Convention is distributed to all students in the first year of their law studies in the Faculty of Law at the university, as a part of their constitutional studies. |
В первый год обучения на факультете права в университете в рамках курса, посвященного изучению конституции, всем студентам раздается текст Конвенции. |
In the final part of the law studies, a human rights course is offered to students where the Convention is a subject among other international human rights instruments. |
На заключительном этапе обучения на юридическом факультете студентам читается курс по правам человека, в ходе которого их знакомят с международными договорами о правах человека, и в частности с Конвенцией. |
The government of Guernsey's objective is to ensure that all children and students receive an education that meets the individual needs of all pupils, with an emphasis upon a sympathetic awareness of difficulties which might arise from differences of gender, culture or background. |
Цель правительства Гернси состоит в том, чтобы обеспечить всем детям и студентам возможность получить образование, которое отвечало бы индивидуальным нуждам всех учащихся, с упором на развитие участливого отношения к трудностям, которые могут возникать по причине различий, связанных с полом, культурой или происхождением. |