The Working Group encourages Governments and international development and financial institutions to establish programmes to support specialists and students of African descent to undertake multidisciplinary research, inter alia, on places of memory of the slave trade and historiography. |
Рабочая группа призывает правительства и международные учреждения в области развития и финансов к разработке программ по оказанию специалистам и студентам африканского происхождения помощи в проведении многодисциплинарных исследований, в частности о памятных местах работорговли и историографии. |
Through the Commission on Higher Education (CHED), it provides scholarships and loan grants to poor but deserving students, both in government and private higher education institutions. |
Правительство через Комиссию по высшему образованию предоставляет стипендии и пособия неимущим и заслуживающим финансовой поддержки студентам как государственных, так и частных высших учебных заведений. |
Private universities report to the Accreditation Council in matters relating to expenditure for rooms, current expenditure and staff costs, quality assurance, students and graduates. |
Частные университеты информируют Аккредитационный совет по вопросам, относящимся к расходам на аудитории, текущим расходам, расходам на персонал, контролю качества, студентам или выпускникам. |
To date, more than 60 Canadian post-secondary institutions are participating in projects under these programs, providing opportunities for approximately 400 Canadian students to undertake international placements in other countries each year. |
На сегодняшний день свыше 60 учреждений послесреднего образования в Канаде участвуют в реализации проектов в рамках этих программ, которые ежегодно позволяют около 400 канадским студентам обучаться в образовательных учреждениях стран. |
The national scholarship fund set up in 2002 now makes annual grants totalling 200 million yuan, thereby assisting some 45,000 students from disadvantaged families in their quest for moral, intellectual, physical and aesthetic development. |
Учрежденный в 2002 году национальный фонд стипендий в настоящее время ежегодно выплачивает пособия на общую сумму в 200 млн. юаней, оказывая помощь примерно 45000 студентам из малоимущих семей в их стремлении к нравственному, интеллектуальному, физическому и эстетическому развитию. |
2.3 On 17 January 1998, she was informed that new regulations of the Institute have been adopted, under which students had no right to wear religious dress and she was requested to sign them. |
2.3 17 января 1998 года ей сообщили о принятии новых правил внутреннего распорядка Института, которые запрещают студентам ношение религиозной одежды, и просили ее подписать эти правила. |
Of the 19 responses received, one indicated the provision of financial assistance, which offered to provide 10 scholarships for two years to students with a bachelor degree from affected UNCCD developing country Parties. |
Из 19 полученных ответов в одном содержалось предложение об оказании финансовой помощи для предоставления 10 стипендий сроком на два года студентам со степенью бакалавра из затрагиваемых развивающихся стран - Сторон КБОООН. |
Under the programme, and in accordance with the terms of reference of the Endowment Fund, these fellowships are only available to graduate or post-doctoral students from developing countries. |
По этой программе и в соответствии с условиями функционирования Дарственного фонда эти стипендии выплачиваются только студентам магистратуры и аспирантуры из развивающихся стран. |
Incentive scholarships are financed from the budget of a higher education institution or other funds and are awarded to the best students taking into consideration their study results or other academic achievements. |
Поощрительные стипендии финансируются из бюджета высшего учебного заведения или из других источников и предоставляются лучшим студентам за высокие результаты в учебе и успехи в научной работе. |
It was additionally highlighted that Indonesia pays particular attention to the marginalized, providing a minimum of 20 per cent of university places to poor families, in addition to scholarships for poor students. |
Помимо этого он подчеркнул, что Индонезия уделяет особое внимание маргинализованным группам, выделяя минимум 20 процентов мест в университетах для студентов из малообеспеченных семей, а также выплачивая стипендии малоимущим студентам. |
In 2008, the Ministry of Education announced its intention to grant Bedouin students studying engineering, technology and science with tuition grants and scholarships in the amount of 5,000 NIS (US$ 1,351) each for the 2008/09 academic year. |
В 2008 году Министерство образования объявило о своем намерении выделить в 2008/09 учебном году пособия на оплату обучения и стипендии в размере 5000 новых израильских шекелей (1351 долл. США) на человека бедуинским студентам, изучающим инженерное дело, технические и естественные науки. |
This book helps Government officials, judges, prosecutors, military and police officers, lawyers, students and the public at large to have a better understanding of the ethnic groups in the Lao People's Democratic Republic. |
Эта книга поможет государственным чиновникам, судьям, прокурорам, военнослужащим и полицейским, юристам, студентам и общественности в целом получить лучшее представление об этнических группах Лаосской Народно-Демократической Республики. |
Since 1980, it has awarded over $2.5 million in scholarships, fellowships and grants to over 1,900 students and community organizations. |
Начиная с 1980 года, Фонд присудил стипендии и гранты в размере более 2,5 млн. долл. США более 1900 студентам и общественным организациям. |
The Part-time Loans Program is based on the assumption that most part-time students are working and have their living costs covered. |
Программа предоставления ссуд студентам вечерних отделений опирается на предположение о том, что большинство учащихся вечерних отделений работают и обеспечивают свое существование. |
In January 2010, the Victorian Government launched an International Student Care Service, a 24-hour service where international students can get greater access to accommodation, counselling, legal services, emergency and welfare assistance. |
В январе 2010 года правительство штата Виктория открыло круглосуточную Службу по оказанию помощи иностранным студентам, где иностранные студенты могут легче получить жилье, консультативные и юридические услуги, неотложную помощь и практическую поддержку. |
The Ministry of Higher Education wishes to ensure that these students can enjoy leisure and stability in an appropriate environment that will enable them to concentrate on their studies and facilitate their learning acquisition. |
Министерство высшего образования стремится обеспечить этим студентам досуг и стабильность в соответствующих условиях, которые позволят им сосредоточиться на учебе и успешнее усваивать материал. |
Funds raised as a result of the banquet are given as grants from the Kennedy Center to various NGOs to afford students a chance to learn project management and to apply best practices. |
Собранные средства передаются в качестве гранта Центра им. Кеннеди различным неправительственным организациям, с тем чтобы дать студентам возможность изучить методы управления проектами и применять передовую практику. |
In addition, universities and junior colleges provide at their own discretion various courses and subjects that deal with human rights so that students can deepen their knowledge and understanding on human rights. |
Помимо этого университеты и колледжи начальной ступени по своему собственному усмотрению проводят различные учебные мероприятия и включают в учебную программу предметы правозащитного характера, с тем чтобы помочь студентам углубить свои знания и владение материалом в этой области. |
The Programme regulates the federal support for the expansion of technical schools and the offer of fellowships to students at secondary level and workers, including those benefiting from cash transfer schemes. |
Программа регулирует федеральную поддержку роста числа технических школ и предоставление стипендий студентам школ среднего специального образования и рабочим, в том числе тем, кто участвует в программах получения денежной помощи. |
In order to make it more attractive, a system of prizes and awards in the field of technical and vocational education and training could be instituted for rewarding the best performing students, encouraging professionalism and excellence. |
В целях повышения привлекательности технического и профессионального образования и подготовки можно создать в этой сфере систему премий и наград и присуждать их самым лучшим студентам, поощряя таким образом стремление к профессионализму и отличной учебе. |
The "Move an Asteroid" technical paper competition, held annually since 2008 by SGAC, requires students and young professionals to send in novel proposals on how to either detect or deflect an asteroid, or establish a global impact warning system. |
Начиная с 2008 года КСПКП проводит ежегодный конкурс технических работ "Сдвинь астероид", в рамках которого студентам и молодым специалистам предлагается представить оригинальные идеи относительно методов обнаружения астероидов, изменения их траектории или создания глобальной системы предупреждения о столкновении. |
Announcements were made relating to the provision of numerous scholarships for students and fellowships for researchers from least developed countries, as well as technical trainings for civil servants and negotiators, including women leaders and government officials. |
Объявлено о предоставлении многочисленных стипендий студентам и дотаций научным сотрудникам из наименее развитых стран, а также технической подготовке гражданских служащих и участников переговоров, включая женщин-руководителей и государственных должностных лиц. |
Setting such a precedent could jeopardize the medical cooperation between both countries, e.g. the further deployment of the Cuban Medical Brigade to Guyana and the granting of scholarships to Guyanese students. |
Создание такого прецедента может поставить под угрозу сотрудничество в области медицины между двумя странами, в частности, дальнейшее направление на работу в Гайану кубинских медицинских работников и предоставление стипендий гайанским студентам. |
By enhancing self-reliance and developing human capital, DAFI provided refugee role models, facilitated durable solutions and equipped students with skills important to reconstruction, and peacebuilding and nation building. |
Расширяя возможности для достижения самообеспеченности и развивая человеческий потенциал, ДАФИ предоставляет беженцам образцы для подражания, содействует поиску долгосрочных решений и помогает студентам приобрести навыки, которые необходимы для укрепления мира, восстановления и национального строительства. |
The Centre for Human Rights is located in the premises of the Law Faculty of Pristina and provides access to professors, students, and the general public to books and documents. |
Центр по правам человека располагается в помещениях юридического факультета в Приштине и предоставляет доступ преподавателям, студентам и широкой общественности к книгам и документам. |