In 1559, three years after Philip came to power, students in Spain were forbidden to travel abroad, the leaders of the Inquisition were placed in charge of censorship, and books could no longer be imported. |
В 1559 году, на третий год правления Филиппа, испанским студентам было запрещено путешествовать за границей, на инквизицию были возложены полномочия по цензуре и выл введён запрет на ввоз книг. |
From the 17th century, the faculty was known as the Faculty of Arts and, until the middle of the 19th century, its programme served as a compulsory preparatory higher education for future students of all the other faculties. |
С XVII века факультет официально стал называться Философским и до середины XIX века предоставлял возможность получить подготовительное высшее образование будущим студентам других факультетов. |
In addition to promoting awareness of global challenges in science and engineering schools, and providing opportunities for students to start addressing them in the field, we need to establish mechanisms that will foster and sustain the ideas that this process brings forward. |
В дополнение к повышению информированности относительно глобальных задач в научных и инженерных школах и предоставлении студентам возможности пытаться разобраться с ними непосредственно на месте, мы должны создать механизмы, которые будут поддерживать идеи, которые принесет этот процесс, и способствовать их развитию. |
Whereas the US and the Soviet Union had limited trade and social contact, the US is China's largest overseas market, welcomed and facilitated China's entry into the World Trade Organization, and opens its universities' gates to 125,000 Chinese students each year. |
В то время США и Советский Союз имели ограниченные торговые и социальные контакты, сейчас же США являются крупнейшим зарубежным рынком Китая, они приветствовали вступление Китая во Всемирную торговую организацию и способствовали этому вступлению, они открывают двери своих университетов 125000 китайским студентам ежегодно. |
He supports ARISS (Amateur Radio on the International Space Station), which is a program that offers students an opportunity to experience the excitement of amateur radio by talking directly with crew members of the ISS (International Space Station). |
Кроме того он поддерживает работу программы ARISS, которая позволяет студентам посредством любительских радиоприёмников принимать сигналы с Международной космической станцией и даже напрямую пообщаться с членами экипажа. |
And yes, this is really the reality out there in way too many universities around the world: students that are bored, disengaged and sometimes not even sure why they're learning about a topic in the first place. |
Да, таково реальное положение дел в очень многих университетах мира: студентам скучно, они не заинтересованы и иногда даже не знают, зачем вообще они изучают этот предмет. |
When I heard the amazing talk by Salman Khan on Wednesday, about the Khan Academy website that teaches hundreds of subjects to students all over the world, I had a flashback. |
Когда в среду я услышал удивительное выступление Салмана Хана о сайте Академии Хана, где студентам со всего мира преподают сотни предметов, я кое-что вспомнил. |
So instead of risking your career, you let two students risk their lives trying to kill each other. |
Вместо того, чтобы рискнуть карьерой, вы позволили студентам рискнуть жизнью, пытаясь убить друг друга? |
The first postgraduate specialist course in labour relations and human resources ended on 15 October 1995; developed by the Institute for Labour Relations, it was attended by 20 Central American students representing trade unions, Governments and employers - the tripartite sector. |
Первый курс аспирантуры по подготовке специалистов в области трудовых отношений и людских ресурсов завершился 15 октября 1995 года; разработанный Институтом трудовых отношений он был преподнесен 20 центральноамериканским студентам, представляющим профсоюзы, правительства и работодателей - трехсторонний сектор. |
To alleviate any financial difficulties which may be caused by this system, several options were developed to assist students in paying tuition fees. These are: |
Для облегчения любых финансовых трудностей, которые могут быть вызваны функционированием этой системы, было предложено несколько вариантов оказания помощи студентам при внесении платы за обучение, а именно: |
The Administration ensures, directly or by means of subsidies, the existence of educational and vocational guidance services, pedagogical support, school health services and assistance to working students. |
Администрация непосредственно или с помощью субсидий обеспечивает оказание услуг в области образования и профессиональной ориентации, педагогическую поддержку, услуги в области школьного здравоохранения и помощь работающим студентам. |
It confers degrees and diplomas of different levels to students whose medium of instruction is either Portuguese, Chinese or English, adopting the relevant Portuguese, Chinese or English curriculum. |
Студентам, которые обучаются на португальском, китайском или английском языке и которые прошли соответствующие учебные программы на этих языках, присваиваются ученые степени и выдаются дипломы различных категорий. |
From 1985 to 1990, the number of scientific missions budgeted for students to study abroad in various countries of the world amounted to about 2,300 but no such missions were budgeted after 1990 due to the suspension of studies, including sabbatical leaves, outside the country. |
С 1985 по 1990 год количество оплачиваемых студентам научных стажировок для обучения за рубежом в различных странах мира составляло порядка 2300, однако после 1990 года подобные стажировки не оплачивались в связи с прекращением обучения за пределами страны, включая годичные отпуска. |
The International Companies Division of the Bermuda Chamber of Commerce received contributions from 54 international companies based in Bermuda towards a scholarship programme designed to send young students to study abroad. |
Отдел международных компаний торговой палаты Бермудских островов получил от базирующихся в территории 54 международных компаний взносы на программу стипендий, которые будут предоставляться студентам для учебы за рубежом. |
Austria has thus signed the 1988 Agreement for the Establishment of the International Development Law Institute (IDLI) and will, after ratification thereof, provide internships to students of this Institute from developing countries. |
Так, Австрия подписала Соглашение о создании международного института по праву развития 1988 года и после его ратификации будет предоставлять стипендии студентам этого института из развивающихся стран. |
(x) UNESCO, in cooperation with the Centre for Human Rights, should develop programmes for teaching human rights to journalists and students of journalism. |
х) ЮНЕСКО в сотрудничестве с Центром по правам человека необходимо разработать программы для преподавания прав человека журналистам и студентам, занимающимся журналистикой. |
The situation in certain universities in northern Sudan is also of concern, as well as reports on reprisals and atrocities committed against students by members of the police and the security forces. |
Предметом обеспокоенности являются также положение в некоторых университетах на севере Судана, а также сообщения о репрессалиях и жестокости по отношению к студентам со стороны полиции и сил безопасности. |
The law shall determine the means of supporting State education and the conditions under which it is to be supervised by the Government and the communes; it shall also regulate all educational matters and create a system of financial assistance for pupils and students. |
Закон устанавливает способы содействия народному образованию и условия наблюдения за ним со стороны правительства и общин; он регламентирует, кроме того, все, что касается народного образования, и предусматривает в соответствии с определяемыми им критериями систему финансовой помощи учащимся и студентам. |
∙ The education sector needs to adapt so as to manage for change and to inculcate this approach in its students; |
сектор обучения нуждается в адаптации, с тем чтобы он мог гибко реагировать на изменяющиеся условия и прививать этот подход своим студентам; |
The first amendment further applied the law to those in National Service, and the second to pupils in the twelfth, thirteenth and fourteenth grades, as well as pupils or students attending adult education institutions. |
В соответствии с первой из них закон распространяется на лиц, находящихся на службе, а вторая позволяет его применение к учащимся двенадцатых, тринадцатых и четырнадцатых классов школ, а также к учащимся и студентам учебных заведений для взрослых. |
Freedom of expression, as well as the rights of association and assembly may have suffered in the aftermath of the student demonstrations, depending on the treatment accorded to the students and to other participants. |
Есть основания полагать, что в зависимости от того, какие меры были применены к студентам и другим участникам после студенческих демонстраций, могли быть ущемлены свобода слова и право на свободу собраний и ассоциаций. |
They have included the freezing of Libyan assets in American banks, the imposition of restrictions on the transfer of technology to Libya, and a prohibition on Libyan students pursuing advanced studies in technology at American universities. |
Они включают замораживание ливийских активов в американских банках, введение ограничений на передачу технологий Ливии и запрещение ливийским студентам заниматься углубленным изучением технологий в американских университетах. |
Ten students from developing countries were granted scholarships by the Institute to participate in the master's programme on public international law, organized by the Institute and the Faculty of Law at the University of Lund. |
Институт предоставил 10 стипендий студентам из развивающихся стран для обучения в аспирантуре в области публичного международного права, организуемой Институтом и факультетом права Лундского университета. |
In 1998/99, the Agency awarded scholarships to 895 students, down from 1,055 in the 1997/98 school year. |
В 1998/99 учебном году Агентство выдало стипендии 895 студентам по сравнению с 1055 студентами в 1997/98 учебном году. |
The aim was, on the one hand, to transfer responsibility from the Government to municipalities and other providers of education and, on the other, to offer schoolchildren and students a wider latitude, in deciding where to study and what courses to choose. |
С одной стороны, цель заключалась в том, чтобы переложить ответственность с правительства на муниципалитеты и другие учреждения системы образования, а с другой - в том, чтобы предоставить учащимся и студентам более широкие возможности для выбора учебных заведений и изучаемых предметов. |