Английский - русский
Перевод слова Start
Вариант перевода Начинать

Примеры в контексте "Start - Начинать"

Примеры: Start - Начинать
Secondly, the search for its landward edge should start from the lower part of the slope in the direction of the continental rise, or the deep ocean floor where a rise is not developed. Во-вторых, поиск его края со стороны суши следует начинать с нижней части склона, следуя в направлении континентального подъема, а если континентальный подъем отсутствует, то в направлении глубоководного океанского ложа.
In order to allow all registered speakers to make their statements within the allocated time, it will be necessary for plenary meetings to start punctually and for ministers and other heads of delegation to speak from their seats in the plenary hall. Для того чтобы обеспечить возможность всем зарегистрировавшимся ораторам выступить в отведенное для них время, потребуется начинать пленарные заседания точно в установленное время, а министрам и другим главам делегаций выступать со своих мест в зале пленарных заседаний.
But the Ministry of Internal Affairs does not have the authorization to start a criminal investigation and if torture is discovered, after a professional inquiry the evidence is sent to be examined to the General Magistracy, which has the obligation to order a criminal investigation. При этом министерство не уполномочено начинать уголовное расследование, а при установлении факта применения пыток после проведения профессионального следствия собранные доказательства рассматриваются Генеральной прокуратурой, которая обязана возбудить уголовное дело.
Although the social legislation in the area of inland waterway transport is much less developed at the international level by ILO than, for example, in the field of maritime transport, this sector does not have to start from scratch. Хотя законодательство, касающееся социальной безопасности в области внутреннего водного транспорта, на международном уровне в рамках Международной организации труда развито значительно меньше, чем, например, в области морского транспорта, всё же этому сектору не приходится начинать на пустом месте.
The UN/ECE Past Industrial Accident Reporting System is practically constituted from the day of distribution of the final version of MARS 4.0 to the UN/ECE member countries, after which they should start reporting accidents. Система информирования об имевших место в прошлом промышленных авариях ЕЭК ООН практически создается со дня распространения окончательной версии MARS 4.0 среди стран-членов ЕЭК, после чего им следует начинать направление сообщений об авариях.
If the judges concerned were not allowed to continue to adjudicate in those cases, it would be necessary to start the trials anew with fresh panels of judges and to order the rehearing of witnesses and the representation of arguments. Если этим судьям не будет разрешено продолжить рассмотрение данных дел, то эти процессы необходимо будет начинать сначала с новым составом судей и заново заслушивать свидетелей и представлять аргументы.
One of the most tragic consequences of conflict is the forced displacement of thousands of women, boys and girls who, stalked by fear and intimidation, are obliged to leave their homes and start new lives in conditions that offer very fragile prospects for survival. Одним из наиболее трагических последствий конфликтов является насильственное перемещение тысяч женщин, мальчиков и девочек, которые, преследуемые страхом и угрозами, вынуждены покидать свои дома и начинать новую жизнь в условиях, которые оставляют лишь хрупкие надежды на выживание.
This is translated in UML by inserting "1"on the Customs Office side of the association: In addition, a Customs office can start and terminate any number of TIR operations. В УМЛ это отражено посредством указания цифры "1"со стороны "таможни" в данной ассоциации: Кроме того, таможня может начинать и прекращать любое число операций МДП.
The 1982 International Plan of Action on Ageing stressed the need to educate the general public about the process of ageing, emphasizing that such an education should start at an early age so that ageing is fully understood as a natural process. В Международном плане действий по проблемам старения 1982 года особо отмечена необходимость просвещения широкой общественности относительно старения, с уделением особого внимания необходимости того, что такое просвещение следует начинать в раннем возрасте, с тем чтобы население сознавало его как вполне естественный процесс.
The Sixth Committee was not the appropriate forum for considering the issue. His delegation wished to resume negotiations from the point where they had been broken off, and not to start all over again, cancelling all previous agreements. Оратор отмечает, что Комитет является неподходящим форумом для обсуждения данного вопроса и что Сирийская Арабская Республика хотела бы возобновить переговоры с того момента, на котором они были прерваны, а не начинать их с нуля, что перечеркнуло бы тем самым все прежние договоренности.
One issue that had arisen at the first regular session was the need for more work in streamlining programming instruments of various funds and programmes, with the overall aim of beginning the UNDAF at the start of a common programming cycle. Одним из вопросов, поднятых на первой очередной сессии, был вопрос о необходимости активизации усилий по рационализации инструментов программирования различных фондов и программ, с тем чтобы осуществление РПООНПР можно было начинать одновременно с общим циклом программирования.
Otherwise, these cases would have to start de novo when these judges' three-year period ends. Secondly, it may be necessary to use serving ad litem judges in other trials, as they have acquired significant institutional knowledge. В противном случае по истечении трехгодичного срока полномочий судей рассмотрение этих дел придется начинать заново. Во-вторых, возможно, потребуется использовать нынешних судей ad litem в связи с рассмотрением и других дел, с учетом накопленного ими значительного объема знаний и опыта в этой области.
All NGO representatives shall start their oral statements by saying "I speak on behalf of..."and give the name(s) of their respective NGO(s). Все представители НПО должны начинать свои устные выступления словами "Я выступаю от имени...", после чего они должны назвать свою соответствующую НПО.
As with other policies that span a range of productive factors, activities and enterprises, it is advisable for policy makers that choose this approach to "start small" and to build policy monitoring, flexibility and learning into the programme. Как и при проведении любой другой политики, которая охватывает определенный спектр производственных факторов, областей деятельности и предприятий, при выборе этого подхода директивным органам рекомендуется "начинать с малого" и включать в программу элементы мониторинга, гибкости и освоения нового.
Major work on a longer-term replacement for the Mission headquarters is not expected to start during the 2010/11 period, and only the initial design works would be performed by a consultant during the budget period. Начинать крупные работы по строительству нового штаба Миссии на долгосрочную перспективу в период 2010/11 года не предполагается, и в течение бюджетного периода консультантом будут выполнены лишь первоначальные проектировочные работы.
While the Millennium Development Goals and Education for All commitments are focused on basic education, and rightly so as a minimum goal, there is growing recognition that learning should start also in early childhood and cannot stop after basic education is completed. Хотя ЦРТ и программа "Образование для всех" сконцентрированы на базовом образовании, что совершенно справедливо с точки зрении минимальной цели, все больше растет признание того, что обучение следует начинать в раннем детстве и продолжать после получения базового образования.
The Swedish representative stressed that there was no time to start reform of the CDM from scratch, supporting the view that the scaling up of CDM should be done within the current framework for CDM. Представительница Швеции подчеркнула, что нет времени начинать реформу МЧР с нуля, и высказалась в поддержку мнения о том, что активизировать деятельность МЧР следует в существующих рамках этого механизма.
The education of drivers should start at an early age, i.e, by parents, in elementary and secondary schools (2.1.3) and finally in training and examinations for acquiring driving permits (2.1.1). Формирование поведения водителей следует начинать в раннем возрасте, т.е. родителями, в начальной и средней школах (2.1.3) и в конечном счете в процессе подготовки водителей и в ходе экзаменов на получение водительских удостоверений (2.1.1).
Training of children towards safe road behaviour and the use of roads should start in protected areas which may be specially equipped, but gradually spread into real roads, bearing in mind the physical and other limitations of children. Обучение детей безопасному поведению на дорогах и использованию дорог следует начинать в защищенных местах, которые могут быть специально оборудованы, и постепенно переносить на реальные дороги, имея в виду физические и прочие особенности детей.
It is not too early, while the peacekeeping mission carries out its mandate, to start focusing a peacebuilding perspective on how to achieve economic growth and how to sustain growth and development. В то время как миссия по поддержанию мира осуществляет свой мандат, пора начинать сосредоточивать усилия в области миростроительства на том, как достичь экономического роста и как сохранить рост и развитие.
For many of our countries there is a constant struggle to achieve economic development and a higher quality of life for our people, only to find ourselves experiencing these heavy losses and having routinely to start all over again. Многие из наших стран постоянно борются за достижение экономического развития и повышение уровня жизни своих народов, но им приходится вновь и вновь нести тяжелые потери и каждый раз начинать все с начала.
Given that the negotiations are being conducted under the good offices mission of the Secretary-General of the United Nations and that the parties could not start from scratch after 40 years of negotiations, assuming otherwise would be incomprehensible. Ввиду того, что эти переговоры проводятся при содействии миссии добрых услуг Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и что стороны не могут начинать с нуля после 40 лет переговоров, было бы немыслимо предполагать что-либо иное.
If peacebuilding efforts are to be successful, they must start as early as possible, in recognition of the fact that peace, security and development are different variables in the same equation. Для того, чтобы нацеленные на миростроительство усилия возымели успех, их надлежит начинать как можно раньше в признание того факта, что мир, безопасность и развитие являются различными переменными одного и того же уравнения.
Emerging lessons from the first two years of operation indicate that the Fund has had a difficult start, in no small measure due to political demands to disburse rapidly before capacity and systems were in place or recipients had a clear idea of the purpose of the Fund. Опыт первых двух лет деятельности показывает, что Фонду приходилось начинать в трудных условиях, и в немалой степени потому, что политики требовали от него быстрого отчисления средств, прежде чем были созданы необходимые системы и потенциал, а у получателей помощи появилось четкое представление о целях Фонда.
The small island nations and mountainous communities of the Himalayas were extremely vulnerable to the adverse effects of climate change and, while post-Kyoto negotiations should address those concerns, the countries themselves needed to start taking measures to adapt. Малые островные государства и горные общины Гималаев крайне уязвимы к неблагоприятным последствиям изменения климата, и, хотя эти вопросы должны рассматриваться на переговорах, ведущихся в рамках Киотского протокола, эти страны сами должны начинать принимать меры по адаптации к этим изменениям.