We even joked about it, him being 16 and all... needing to go start back over again as a freshman. |
Мы даже шутили на этот счет, ему уже 16 и все такое... ему пришлось бы начинать все с начала, с младших классов. |
If an internal candidate has been chosen as a replacement for the retiree, this means that the recruitment process for the internal candidate's replacement can also start, so as to ensure that that position is filled in a timely manner. |
Если в качестве замены выходящего в отставку сотрудника выбран внутренний кандидат, это означает, что процесс набора этого кандидата также можно начинать с целью обеспечить, чтобы эта должность была замещена своевременно. |
One place to start is reinforcement of the role of education, both formal and informal, in the promotion of a culture of non-violence and peace, not only in schools but in a variety of settings such as family, sports and social activities. |
Первое, с чего необходимо начинать, это укрепление роли формального и неформального образования в поощрении культуры ненасилия и мира, причем не только в школе, но и в других условиях, таких как семья, спорт и социальная деятельность. |
In parallel to this discussion, TIRExB members also proposed that the ongoing trend in certain countries to start the TIR procedure at the Customs office of exit rather than at an internal Customs office of departure should be further studied. |
Параллельно с этим обсуждением члены ИСМДП предложили также более подробно изучить сложившуюся в некоторых странах тенденцию начинать процедуру МДП в таможне места выезда, а не во внутренней таможне места отправления. |
Except security in the file room is so old-school, you need a keycard to get in... which even if you had, you wouldn't know where to start looking for the file. |
За исключением старомодной охраны в хранилище, тебе нужна ключ-карта, чтобы попасть внутрь, и даже если бы она у тебя была, ты понятия не имеешь, с чего начинать поиски. |
With all due respect, Isn't it a bit early to start hearing applications for dismissal? |
Со всем уважением, не рано ли начинать соглашаться на заявление об освобождении? |
Didn't really help it off to a good start, now, did you? |
Не стоило бы нам с этого начинать, не так ли? |
Well, it's no start in life, is it? |
Ну, не с этого же стоит начинать жизнь? |
a tabloid newspaper that I don't recommend you to start reading if you're not familiar with it already. |
Это желтая газета, которую я не советую Вам даже начинать читать, если Вы с ней уже не знакомы. |
"Time to start another day." |
Опять бубнят: "Пора вставать!" "Пора работу начинать." |
I don't think you understand what it's ke to be single And start your life all over again. |
я думаю, ты не понимаешь, что значит быть одной и начинать жизнь сначала. |
So, Pamela, I'm going to start this review, not by telling you what you lack, but rather, asking you what it is you want. |
Что ж, Памела, я не буду начинать с разговоров о том, чего тебе не хватает, более того, я спрошу, чего ты хочешь. |
As much as you want to help me, you have no idea what it is to have been a fraud and have to start all over. |
Я понимаю, что ты хочешь помочь, но ты не представляешь, что значит быть мошенником и начинать всё с начала. |
You know, when I got here this morning you forgot to make the coffee, and I like to start the morning with a cup. |
Ты знаешь, когда я пришёл сюда этим утром, ты забыла сделать кофе, а мне нравится начинать утро с чашки кофе. |
He expressed the view that disarmament should start not with the surrender of weapons, but rather by "pre-regrouping", with an eventual movement to disarmament and demobilization. |
Он выразил мнение о том, что разоружение следует начинать не со сдачи оружия, а с «подготовки к перегруппировке» с постепенным переходом к разоружению и демобилизации. |
A number of delegations felt that it was premature to start discussing practical issues before taking a decision on the principle of cooperation, especially the amount and moment of interaction between the two bodies during the adoption process. |
Ряд делегаций сочли преждевременным начинать обсуждение практических вопросов до принятия решения о принципах сотрудничества, в особенности о масштабах и процедурах взаимодействия между двумя органами в ходе процесса принятия. |
He states that, if permanent judges adjudicating in those trials are not elected to a new term of office, there is a substantial risk that those trials will have to start anew, with a completely fresh team of judges. |
Он отмечает, что если постоянные судьи, участвующие в этих процессах, не будут избраны на новый срок полномочий, то налицо реальная опасность того, что эти процессы необходимо будет начинать заново с абсолютно новым составом судей. |
This initiative, albeit modest, should mean that the work of our presidency will not be interrupted and, I hope, that the incoming German presidency will not have to start from scratch. |
Эта, пусть и скромная, инициатива позволит не прерывать работу нашего председательства, и я надеюсь, что будущему германскому председательству не придется начинать с нуля. |
To reflect the change in musical direction, and to avoid having to ever start anew in the event of future lineup changes, Danzig decided to change the name of Samhain to his own surname, Danzig. |
Чтобы отразить изменение музыкального направления и чтобы избежать необходимости когда-либо начинать заново в случае будущих перемен в составе, Данциг решает поменять название группы с Samhain на свою собственную фамилию, Danzig. |
Adbusters' website said that from their "one simple demand-a presidential commission to separate money from politics" they would "start setting the agenda for a new America." |
На веб-сайте Adbusters говорится, что от их «одной простой претензии к президентской комиссии с требованием отделить деньги от политики» они будут «начинать выработку повестки дня для новой Америки». |
Like DNA, RNA can store and replicate genetic information; like protein enzymes, RNA enzymes (ribozymes) can catalyze (start or accelerate) chemical reactions that are critical for life. |
Подобно ДНК, РНК может хранить и реплицировать генетическую информацию, в виде ферментов - рибозимов она может катализировать (начинать или ускорять) химические реакции, которые имеют решающее значение для существования жизни. |
There's nothing really to talk about much, simply if you want to create a unique image of your business, the first thing you should start from is logo - the brand of your business. |
Тут нечего много говорить, просто если вы хотите создать уникальный имидж вашего бизнеса, первое, с чего нужно начинать это логотип - брэнд вашего бизнеса. |
When asked by Molly about why they don't stay in female form all the time, Xavin replied that it was simply their nature to do so and doesn't see a problem in it, though it causes Xavin to start questioning their own nature. |
Когда Молли спросила о том, почему она не остается в женской форме все время, Ксавин ответил, что это просто ее природа, чтобы сделать это и не видит в этом проблемы, хотя это заставляет Ксавина начинать расспрашивать ее Собственной природы. |
I'm not so convinced we should start again. DEGUERIN: |
Не уверен, что нужно начинать. |
On no account should anyone start any heavy action without us. |
Ни в коем случае без нас не начинать! |