This can start as early as elementary school. |
Такую работу можно начинать проводить уже в начальной школе. |
We need not start from scratch. |
Нам не нужно начинать с нуля. |
Thirdly, it was important to start meetings punctually and not abuse conference services. |
В-третьих, важно начинать заседания вовремя и не злоупотреблять ресурсами конференционного обслуживания. |
That momentum would certainly be lost, and next year delegations would have to start from the very beginning. |
Эту динамику, конечно, не удастся сохранить, и в следующем году делегациям придется начинать с нуля. |
The programme provides financial subsidies to Roma secondary school students, which enable them to continue or start their studies. |
Программа предусматривает предоставление финансовых пособий представителям рома, обучающимся в учреждениях средней школы, которые позволяют им продолжать или начинать учебу. |
Participants are called upon to be punctual to enable the Chairperson to start the meetings on time. |
Участникам рекомендуется быть пунктуальными, с тем чтобы Председатель мог начинать заседания вовремя. |
In this regard, our work does not need to start from scratch. |
В этом отношении нашу работу не нужно начинать с нуля. |
The tendency to start such negotiations at the United Nations should therefore be avoided. |
В связи с этим следует избегать тенденции начинать подобные переговоры на уровне Организации Объединенных Наций. |
Speakers encouraged States to start the completion of the self-assessment checklist early. |
Выступавшие призвали государства начинать заблаговременно работу по заполнению контрольного перечня вопросов для самооценки. |
If so, the Commission will certainly not have to start from scratch. |
В таком случае Комиссии, разумеется, не придется начинать с нуля. |
It was important, for example, to start meetings on time so as to avoid wasting conference room resources. |
Например, важно начинать заседания вовремя во избежание бесполезной траты ресурсов зала заседаний. |
The above engagement should start early, because prevention is cheaper than reaction for both States and business enterprises. |
Такое взаимодействие следует начинать на раннем этапе, поскольку предупреждение дешевле реакции и для государств, и для субъектов предпринимательской деятельности. |
It goes without saying that in order to make the Conference a success, organizational and substantive preparations should start without delay. |
Не вызывает сомнения, что для обеспечения успеха Конференции организационные и основные подготовительные мероприятия нужно начинать уже сейчас, безотлагательно. |
But it is equally impossible to start from scratch. |
В то же время, абсолютно невозможно все начинать с нуля. |
They decided to start in those municipalities since they had more trained staff. |
Начинать процесс было решено в центральных городах муниципалитетов, поскольку именно там имеется наиболее обученный персонал. |
It is never too early to start exposing students to business and entrepreneurship. |
Учащимся никогда не рано начинать прививать деловые и предпринимательские навыки. |
A transit operation cannot start without the authorization of the required member State. |
Осуществление операции транзита нельзя начинать без получения разрешения запрашиваемого государства-участника. |
The steps provided a solid platform on which to build and there was no need to start from scratch. |
Данные меры обеспечивают солидный фундамент для дальнейшего строительства, и нет необходимости начинать все сначала. |
It is also important to recognize that countries do not need to start from zero when developing their own system. |
Также важно признать, что странам нет необходимости начинать с нуля при создании их собственной системы. |
On prevention, family was the first place to start. |
Работу по предотвращению необходимо начинать с семьи. |
Some emphasized that effective protection of children rights should start at the domestic level. |
Некоторые из них подчеркнули, что эффективную защиту прав детей следует начинать на национальном уровне. |
For many of us, it is as if we must start all over again. |
Для многих из нас это означает, что все придется начинать сначала. |
It gives the Secretary-General the political start signal to implement his proposal on the realignment of the DDA. |
Она дает Генеральному секретарю политический сигнал к тому, чтобы начинать реализацию его предложения о реорганизации ДВР. |
There is so much to do; it is never too late to start . |
Многое еще предстоит сделать, и начинать никогда не поздно». |
Otherwise, the cases would have to start de novo when the three-year period ends. |
В противном случае эти процессы придется начинать заново после истечения их трехлетнего срока полномочий. |