| This can start as early as elementary school. | Такую работу можно начинать проводить уже в начальной школе. |
| We need not start from scratch. | Нам не нужно начинать с нуля. |
| Thirdly, it was important to start meetings punctually and not abuse conference services. | В-третьих, важно начинать заседания вовремя и не злоупотреблять ресурсами конференционного обслуживания. |
| That momentum would certainly be lost, and next year delegations would have to start from the very beginning. | Эту динамику, конечно, не удастся сохранить, и в следующем году делегациям придется начинать с нуля. |
| The programme provides financial subsidies to Roma secondary school students, which enable them to continue or start their studies. | Программа предусматривает предоставление финансовых пособий представителям рома, обучающимся в учреждениях средней школы, которые позволяют им продолжать или начинать учебу. |
| Participants are called upon to be punctual to enable the Chairperson to start the meetings on time. | Участникам рекомендуется быть пунктуальными, с тем чтобы Председатель мог начинать заседания вовремя. |
| In this regard, our work does not need to start from scratch. | В этом отношении нашу работу не нужно начинать с нуля. |
| The tendency to start such negotiations at the United Nations should therefore be avoided. | В связи с этим следует избегать тенденции начинать подобные переговоры на уровне Организации Объединенных Наций. |
| Speakers encouraged States to start the completion of the self-assessment checklist early. | Выступавшие призвали государства начинать заблаговременно работу по заполнению контрольного перечня вопросов для самооценки. |
| If so, the Commission will certainly not have to start from scratch. | В таком случае Комиссии, разумеется, не придется начинать с нуля. |
| It was important, for example, to start meetings on time so as to avoid wasting conference room resources. | Например, важно начинать заседания вовремя во избежание бесполезной траты ресурсов зала заседаний. |
| The above engagement should start early, because prevention is cheaper than reaction for both States and business enterprises. | Такое взаимодействие следует начинать на раннем этапе, поскольку предупреждение дешевле реакции и для государств, и для субъектов предпринимательской деятельности. |
| It goes without saying that in order to make the Conference a success, organizational and substantive preparations should start without delay. | Не вызывает сомнения, что для обеспечения успеха Конференции организационные и основные подготовительные мероприятия нужно начинать уже сейчас, безотлагательно. |
| But it is equally impossible to start from scratch. | В то же время, абсолютно невозможно все начинать с нуля. |
| They decided to start in those municipalities since they had more trained staff. | Начинать процесс было решено в центральных городах муниципалитетов, поскольку именно там имеется наиболее обученный персонал. |
| It is never too early to start exposing students to business and entrepreneurship. | Учащимся никогда не рано начинать прививать деловые и предпринимательские навыки. |
| A transit operation cannot start without the authorization of the required member State. | Осуществление операции транзита нельзя начинать без получения разрешения запрашиваемого государства-участника. |
| The steps provided a solid platform on which to build and there was no need to start from scratch. | Данные меры обеспечивают солидный фундамент для дальнейшего строительства, и нет необходимости начинать все сначала. |
| It is also important to recognize that countries do not need to start from zero when developing their own system. | Также важно признать, что странам нет необходимости начинать с нуля при создании их собственной системы. |
| On prevention, family was the first place to start. | Работу по предотвращению необходимо начинать с семьи. |
| Some emphasized that effective protection of children rights should start at the domestic level. | Некоторые из них подчеркнули, что эффективную защиту прав детей следует начинать на национальном уровне. |
| For many of us, it is as if we must start all over again. | Для многих из нас это означает, что все придется начинать сначала. |
| It gives the Secretary-General the political start signal to implement his proposal on the realignment of the DDA. | Она дает Генеральному секретарю политический сигнал к тому, чтобы начинать реализацию его предложения о реорганизации ДВР. |
| There is so much to do; it is never too late to start . | Многое еще предстоит сделать, и начинать никогда не поздно». |
| Otherwise, the cases would have to start de novo when the three-year period ends. | В противном случае эти процессы придется начинать заново после истечения их трехлетнего срока полномочий. |